copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 5:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPada waktu itu mulailah Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak membangun rumah Allah yang ada di Yerusalem. Mereka didampingi dan dibantu oleh nabi-nabi Allah.
BISMendengar pesan kedua nabi itu, Zerubabel anak Sealtiel dan Yesua anak Yozadak segera mulai membangun kembali Rumah TUHAN di Yerusalem, dibantu oleh kedua nabi itu.
FAYH(5-1)
DRFT_WBTC
TLMaka bangkitlah Zerubabil bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak, lalu mulai membangunkan pula bait-Ullah, yang di Yeruzalem, dan serta dengan kedua orang itu adalah nabi Allah itu akan membantu mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu berbangkitlah Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak lalu mulai membangunkan rumah Allah yang di Yerusalem maka sertanya itu adalah kedua nabi Allah itu membantu dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu tampillah Zerubabel bin Sealtiel dan Jesjua' bin Josadak dan mulai membangunkan Bait Allah di Jerusjalem. Nabi2 Allah itu mendampingi dan membantu mereka.
TB_ITL_DRFPada waktu <0116> itu mulailah <06966> Zerubabel <02217> bin <01247> Sealtiel <07598> dan Yesua <03443> bin <01247> Yozadak <03136> membangun <01124> rumah <01005> Allah <0426> yang <01768> ada di Yerusalem <03390>. Mereka didampingi <05974> dan dibantu <05583> oleh <01768> nabi-nabi <05029> Allah <0426>.
TL_ITL_DRFMaka <0116> bangkitlah <06966> Zerubabil <02217> bin <01247> Sealtiel <07598> dan Yesua <03443> bin <01247> Yozadak <03136>, lalu mulai <08271> membangunkan <01124> pula bait-Ullah <0426> <01005>, yang <01768> di Yeruzalem <03390>, dan serta dengan <05974> kedua orang itu adalah nabi <05029> Allah <0426> itu akan membantu mereka <05583> itu.
AV#Then <0116> rose up <06966> (8754) Zerubbabel <02217> the son <01247> of Shealtiel <07598>, and Jeshua <03443> the son <01247> of Jozadak <03136>, and began <08271> (8745) to build <01124> (8749) the house <01005> of God <0426> which [is] at Jerusalem <03390>: and with them <05974> [were] the prophets <05029> of God <0426> helping <05583> (8683) them.
BBEThen Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, got up and made a start at building the house of God at Jerusalem: and the prophets of God were with them, helping them.
MESSAGEAnd so Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak started again, rebuilding The Temple of God in Jerusalem. The prophets of God were right there helping them.
NKJVSo Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to build the house of God which [is] in Jerusalem; and the prophets of God [were] with them, helping them.
PHILIPS
RWEBSTRThen rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which [is] at Jerusalem: and with them [were] the prophets of God helping them.
GWVThen Zerubbabel, who was Shealtiel's son, and Jeshua, who was Jozadak's son, began to rebuild God's temple in Jerusalem. God's prophets were with them and supported them.
NETThen Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began* to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.
NET5:2 Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began164 to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.

BHSSTRP <0> Nwhl <05583> Nydeom <0426> ahla <01768> yd <05029> *ayybn {ayaybn} <05974> Nwhmew <03390> Mlswryb <01768> yd <0426> ahla <01005> tyb <01124> anbml <08271> wyrsw <03136> qduwy <01247> rb <03443> ewsyw <07598> laytlas <01247> rb <02217> lbbrz <06966> wmq <0116> Nydab (5:2)
LXXMtote {<5119> ADV} anesthsan {<450> V-AAI-3P} zorobabel {<2216> N-PRI} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} salayihl {<4528> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ihsouv {<2424> N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} iwsedek {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hrxanto {<757> V-AMI-3P} oikodomhsai {<3618> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ton {<3588> T-ASM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} bohyountev {<997> V-PAPNP} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran