ENDE | Tetapi sahut Zerubabel, Jesjua' dan kepala2 lainnja keluarga Israil kepada mereka: "Tidak patutlah kami bersama kalian membangunkan rumah untuk Allah kami. Kami sendirilah jang hendak membangun untuk Jahwe, Allah Israil, sebagaimana diperintahkan kepada kami oleh Cyrus, radja Parsi". |
TB | Tetapi Zerubabel, Yesua dan para kepala kaum keluarga orang Israel yang lain berkata kepada mereka: "Bukanlah urusan kita bersama, sehingga kamu dan kami membangun rumah bagi Allah kami, karena kami sendirilah yang hendak membangun bagi TUHAN, Allah Israel, seperti yang diperintahkan kepada kami oleh Koresh, raja negeri Persia." |
BIS | Tetapi Zerubabel, Yesua dan para kepala kaum itu menjawab, "Kami tidak memerlukan bantuan kalian untuk membangun rumah bagi TUHAN Allah kami. Kami akan membangunnya sendiri sesuai dengan perintah Kores, raja Persia, kepada kami." |
FAYH | Tetapi Zerubabel dan Yesua serta para pemimpin orang Israel lainnya menjawab, "Tidak, kalian tidak boleh ikut serta dalam pekerjaan ini. Rumah TUHAN Allah Israel harus dibangun oleh orang Israel, seperti yang telah diperintahkan oleh Raja Koresy dari Persia."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sahut Zerubabil dan Yesua dan segala penghulu bapa-bapa yang lain itu kepada mereka itu: Tiada patut kamu menyertai kami dalam membuat sebuah rumah bagi Allah kami, melainkan kami sendiri juga membuat dia kelak bagi Tuhan, Allah orang Israel, setuju dengan titah baginda Koresy, raja Farsi, kepada kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi karena Zerubabel dan Yesua dan segala kepala isi rumah nenek moyang orang Israel yang lain itu kepadanya: "Bahwa kami tiada kena mengena dengan kami dalam hal membangunkan rumah bagi Tuhan kami melainkan kami sediri juga hendak membangunkan bagi Allah Tuhan orang Israel seperti titah baginda Koresy, raja Persia itu, kepada kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi <0559> Zerubabel <02216>, Yesua <03442> dan para <07605> kepala <07218> kaum keluarga <01> orang Israel <03478> yang lain <07605> berkata <0559> kepada mereka: "Bukanlah <03808> urusan kita bersama, sehingga kamu dan kami membangun <01129> rumah <01004> bagi Allah <0430> kami, karena <03588> kami <0587> sendirilah <03162> yang hendak membangun <01129> bagi TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> kepada kami oleh Koresh <03566>, raja <04428> negeri Persia <06539>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi sahut <0559> Zerubabil <02216> dan Yesua <03442> dan segala <07605> penghulu <07218> bapa-bapa <01> yang lain <03478> <07605> itu kepada mereka itu: Tiada <03808> patut kamu menyertai <03478> kami <0> dalam membuat <01129> sebuah rumah <01004> bagi Allah <0430> kami, melainkan <03588> kami <0587> sendiri <03162> juga membuat <01129> dia kelak bagi Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, setuju <0834> dengan titah <06680> baginda <04428> Koresy <03566>, raja <04428> Farsi <06539>, kepada kami. |
AV# | But Zerubbabel <02216>, and Jeshua <03442>, and the rest <07605> of the chief <07218> of the fathers <01> of Israel <03478>, said <0559> (8799) unto them, Ye have nothing to do with us to build <01129> (8800) an house <01004> unto our God <0430>; but we ourselves together <03162> will build <01129> (8799) unto the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, as king <04428> Cyrus <03566> the king <04428> of Persia <06539> hath commanded <06680> (8765) us. |
BBE | But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of families in Israel said to them, You have no part with us in the building of a house for our God; we ourselves will do the work together for the Lord, the God of Israel, as Cyrus, king of Persia, has given us orders. |
MESSAGE | Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the family heads of Israel said to them, "Nothing doing. Building The Temple of our God is not the same thing to you as to us. We alone will build for the GOD of Israel. We're the ones King Cyrus of Persia commanded to do it." |
NKJV | But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the fathers' [houses] of Israel said to them, "You may do nothing with us to build a house for our God; but we alone will build to the LORD God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of the fathers of Israel, said to them, Ye have nothing to do with us to build an house to our God; but we ourselves together will build to the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. |
GWV | But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of Israel's families told them, "It isn't right for your people and our people to build a temple for our God together. We must build it alone for the LORD God of Israel, as King Cyrus of Persia ordered us to do." |
NET | But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the leaders of Israel said to them, “You have no right* to help us build the temple of our God. We will build it by ourselves for the Lord God of Israel, just as King Cyrus, the king of Persia, has commanded us.” |
NET | 4:3 But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the leaders of Israel said to them, “You have no right113 tn Heb “not to you and to us.” to help us build the temple of our God. We will build it by ourselves for the Lord> God of Israel, just as King Cyrus, the king of Persia, has commanded us.”
|
BHSSTR | <06539> orp <04428> Klm <03566> srwk <04428> Klmh <06680> wnwu <0834> rsak <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhyl <01129> hnbn <03162> dxy <0587> wnxna <03588> yk <0430> wnyhlal <01004> tyb <01129> twnbl <0> wnlw <0> Mkl <03808> al <03478> larvyl <01> twbah <07218> ysar <07605> rasw <03442> ewsyw <02216> lbbrz <0> Mhl <0559> rmayw (4:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} zorobabel {<2216> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ihsouv {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} kataloipoi {<2645> A-NPM} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} twn {<3588> T-GPF} patriwn {<3965> N-GPF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ouc {<3364> ADV} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} umin {<4771> P-DP} tou {<3588> T-GSN} oikodomhsai {<3618> V-AAN} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} oti {<3754> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} autoi {<846> D-NPM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} oikodomhsomen {<3618> V-FAI-1P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} wv {<3739> CONJ} eneteilato {V-AMI-3S} hmin {<1473> P-DP} kurov {N-NSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} perswn {N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |