AV# | Then they came <05066> (8799) to Zerubbabel <02216>, and to the chief <07218> of the fathers <01>, and said <0559> (8799) unto them, Let us build <01129> (8799) with you: for we seek <01875> (8799) your God <0430>, as ye [do]; and we do sacrifice <02076> (8802) unto him since the days <03117> of Esarhaddon <0634> king <04428> of Assur <0804>, which brought us up hither <05927> (8688). |
TB | maka mereka mendekati Zerubabel serta para kepala kaum keluarga dan berkata kepada mereka: "Biarlah kami turut membangun bersama-sama dengan kamu, karena kamipun berbakti kepada Allahmu sama seperti kamu; lagipula kami selalu mempersembahkan korban kepada-Nya sejak zaman Esar-Hadon, raja Asyur, yang memindahkan kami ke mari." |
BIS | Sebab itu mereka menemui Zerubabel dan para kepala kaum, lalu mengusulkan, "Izinkanlah kami ikut membangun Rumah TUHAN itu, sebab kami juga berbakti kepada Allah saudara-saudara, sama seperti saudara sekalian. Kami selalu mempersembahkan kurban kepadanya sejak Esar-Hadon, raja Asyur membawa kami ke mari." |
FAYH | mereka mendekati Zerubabel dan pemimpin-pemimpin lainnya serta berkata, "Izinkan kami ikut membangunnya, karena kami juga beribadah kepada Allah kalian. Kami telah mempersembahkan kurban kepada-Nya sejak Esar-Hadon raja Asyur membawa kami ke sini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka datanglah mereka itu mendapatkan Zerubabil dan segala penghulu bapa-bapa serta katanya kepadanya: Biarkanlah kiranya kami memperusah serta kamu karena kamipun akan mencahari Allahmu, seperti kamu juga; dan lagi kami sudah mempersembahkan korban kepadanya dari pada zaman Esar-Hadon, raja Asyur, yang sudah menyuruhkan kami ke mari. |
KSI | |
DRFT_SB | lalu datanglah orang-orang itu kepada Zerubabel dan kepala-kepala isi rumah segala nenek moyang itu serta berkata kepadanya: "Biarlah kiranya kamipun membangunkan bersama-sama karena kamipun mencari akan Tuhanmu seperti kamu juga dan kamipun berbuat kurban kepada-Nya dari pada zaman Esar-Hadon, raja Asyur, yang menyuruhkan kami kemari." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | mereka itu lalu menghampiri Zerubabel dan para kepala keluarga serta mengatakan kepada mereka: "Kami mau ikut membangun bersama kalian. Sebab kamipun menghiraukan Allah kalian seperti kalian dan mempersembahkan kurban kepadaNja sedjak djaman Asarhadon, radja Asjur, jang telah mendatangkan kami kemari. |
TB_ITL_DRF | maka mereka mendekati <05066> Zerubabel <02216> serta para kepala <07218> kaum keluarga <01> dan berkata <0559> kepada mereka <01992>: "Biarlah kami <0> turut membangun <01129> bersama-sama <05973> dengan kamu, karena <03588> kamipun berbakti <01875> kepada Allahmu <0430> sama seperti kamu; lagipula <03808> kami <0587> selalu mempersembahkan <02076> korban kepada-Nya sejak zaman <03117> Esar-Hadon <0634>, raja <04428> Asyur <0804>, yang memindahkan <05927> kami ke mari <06311>." |
TL_ITL_DRF | maka datanglah <05066> mereka itu mendapatkan <0413> Zerubabil <02216> dan segala penghulu <07218> bapa-bapa <01> serta katanya <0559> kepadanya: Biarkanlah <01992> kiranya kami memperusah <01129> serta <05973> kamu karena <03588> kamipun <03808> akan mencahari <01875> Allahmu <0430>, seperti kamu juga; dan lagi kami <0587> sudah mempersembahkan <02076> korban kepadanya <0> dari pada zaman <03117> Esar-Hadon <0634>, raja <04428> Asyur <0804>, yang sudah menyuruhkan <05927> kami ke <05927> mari <06311>. |
BBE | Then they came to Zerubbabel and to the heads of families, and said to them, Let us take part in the building with you; for we are servants of your God, even as you are; and we have been making offerings to him from the days of Esar-haddon, king of Assyria, who put us here. |
MESSAGE | They came to Zerubbabel and the family heads and said, "We'll help you build. We worship your God the same as you. We've been offering sacrifices to him since Esarhaddon king of Assyria brought us here." |
NKJV | they came to Zerubbabel and the heads of the fathers' [houses], and said to them, "Let us build with you, for we seek your God as you [do]; and we have sacrificed to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then they came to Zerubbabel, and to the heads of the fathers, and said to them, Let us build with you: for we seek your God, as ye [do]; and we sacrifice to him since the days of Esarhaddon king of Assur, who brought us up here. |
GWV | they approached Zerubbabel and the heads of the families. They told them, "We want to help you build because we worship the same God you worship. We have been sacrificing to him since the time of King Esarhaddon of Assyria, who brought us here." |
NET | they came to Zerubbabel and the leaders* and said to them, “Let us help you build,* for like you we seek your God and we have been sacrificing to him* from the time* of King Esarhaddon* of Assyria, who brought us here.”* |
NET | 4:2 they came to Zerubbabel and the leaders107 tn Heb “the heads of the fathers.” So also in v. 3. and said to them, “Let us help you build,108 tn Heb “Let us build with you.” for like you we seek your God and we have been sacrificing to him109 tc The translation reads with the Qere, a Qumran MS>, the LXX, the Syriac Peshitta, and the Arabic version וְלוֹ (vÿlo, “and him”) rather than the Kethib of the MT, וְלֹא (vÿlo’, “and not”). from the time110 tn Heb “days.” of King Esarhaddon111 sn Esarhaddon was king of Assyria ca. 681-669 b.c.> of Assyria, who brought us here.”112 sn The Assyrian policy had been to resettle Samaria with peoples from other areas (cf. 2 Kgs 17:24-34). These immigrants acknowledged Yahweh as well as other deities in some cases. The Jews who returned from the Exile regarded them with suspicion and were not hospitable to their offer of help in rebuilding the temple.
|
BHSSTR | <06311> hp <0853> wnta <05927> hlemh <0804> rwsa <04428> Klm <0634> Ndx <0> roa <03117> ymym <02076> Myxbz <0587> wnxna <03808> *wlw {alw} <0430> Mkyhlal <01875> swrdn <0> Mkk <03588> yk <05973> Mkme <01129> hnbn <01992> Mhl <0559> wrmayw <01> twbah <07218> ysar <0413> law <02216> lbbrz <0413> la <05066> wsgyw (4:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hggisan {<1448> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} zorobabel {<2216> N-PRI} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} twn {<3588> T-GPF} patriwn {<3965> N-GPF} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} oikodomhsomen {<3618> V-FAI-1P} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} oti {<3754> CONJ} wv {<3739> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} ekzhtoumen {<1567> V-PAI-1P} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} autw {<846> D-DSM} hmeiv {<1473> P-NP} yusiazomen {V-PAI-1P} apo {<575> PREP} hmerwn {<2250> N-GPF} asaraddwn {N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} assour {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} enegkantov {<5342> V-AAPGS} hmav {<1473> P-AP} wde {<3592> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |