AV# | But many <07227> of the priests <03548> and Levites <03881> and chief <07218> of the fathers <01>, [who were] ancient men <02205>, that had seen <07200> (8804) the first <07223> house <01004>, when the foundation <03245> (0) of this house <01004> was laid <03245> (8800) before their eyes <05869>, wept <01058> (8802) with a loud <01419> voice <06963>; and many <07227> shouted <08643> aloud <07311> (8687) for joy <08057>: |
TB | Tetapi banyak di antara para imam, orang-orang Lewi dan kepala-kepala kaum keluarga, orang tua-tua yang pernah melihat rumah yang dahulu, menangis dengan suara nyaring, ketika perletakan dasar rumah ini dilakukan di depan mata mereka, sedang banyak orang bersorak-sorai dengan suara nyaring karena kegirangan. |
BIS | Banyak di antara para imam, orang-orang Lewi dan kepala-kepala kaum yang sudah lanjut umurnya pernah melihat Rumah TUHAN yang dahulu. Ketika mereka menyaksikan peletakkan pondasi Rumah TUHAN yang ini, menangislah mereka keras-keras. Tetapi orang-orang lain yang hadir di situ bersorak-sorai kegirangan, |
FAYH | Tetapi banyak di antara para imam dan orang Lewi serta para pemimpin -- yaitu orang-orang tua yang masih ingat akan Rumah TUHAN yang indah pada zaman Raja Salomo -- menangis keras-keras, sedangkan yang lainnya bersorak-sorak gembira!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi banyaklah imam dan orang Lewi dan penghulu bapa-bapa, yang sudah tua dan yang sudah tahu melihat rumah yang dahulu itu, apabila alas rumah ini adalah di hadapan matanya, menangislah mereka itu dengan suara yang nyaring, sementara orang banyak itu bersorak ramai-ramai dari sukacita hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi dari pada imam dan orang-orang Lewi dan kepala-kepala segala rumah nenek moyangnya dan segala orang tua-tua yang telah melihat rumah yang dahulu itu maka banyaklah yang menangis dengan nyaring suaranya tatkala alas rumah ini dibubuh di hadapan matanya dan banyaklah yang bersorak sebab sukacitanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi banjaklah dari antara para imam, Levita dan kepala keluarga, jang sudah landjut usianja dan jang pernah dengan mata kepala sendiri melihat baitullah jang pertama atas dasarnja, menangis terlolong-lolong sementara banjak pulalah melambungkan suaranja dengan pekik sorak gembira. |
TB_ITL_DRF | Tetapi banyak <07227> di antara para imam <03548>, orang-orang Lewi <03881> dan kepala-kepala <07218> kaum keluarga <01>, orang tua-tua <02205> yang <0834> pernah melihat <07200> rumah <01004> yang dahulu <07223>, menangis <01058> dengan suara <06963> nyaring <06963> <01419>, ketika perletakan <07311> dasar <03245> rumah <01004> ini <02088> dilakukan di depan mata <05869> mereka, sedang banyak <07227> orang bersorak-sorai <08643> dengan suara <06963> nyaring karena kegirangan <08057>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi banyaklah <07227> imam <03548> dan orang Lewi <03881> dan penghulu <07218> bapa-bapa <01>, yang sudah tua <02205> dan yang <0834> sudah tahu melihat <07200> rumah <01004> yang dahulu <07223> itu, apabila alas <03245> rumah <01004> ini <02088> adalah di hadapan matanya <05869>, menangislah <01058> mereka itu dengan suara <06963> yang nyaring <01419>, sementara orang banyak <07227> itu bersorak <08643> ramai-ramai <06963> dari sukacita <08057> hatinya. |
BBE | But a number of the priests and Levites and the heads of families, old men who had seen the first house, when the base of this house was put down before their eyes, were overcome with weeping; and a number were crying out with joy: |
MESSAGE | As many were noisily shouting with joy, many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first Temple, when they saw the foundations of this Temple laid, wept loudly for joy. |
NKJV | But many of the priests and Levites and heads of the fathers' [houses], old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this temple was laid before their eyes. Yet many shouted aloud for joy, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But many of the priests and Levites and heads of the fathers' [houses], old men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: |
GWV | But many of the priests, Levites, and the heads of the families who were old enough to have seen the first temple with their own eyes began to sob when they saw the foundation of this temple. Many others shouted for joy. |
NET | Many of the priests, the Levites, and the leaders* – older people who had seen with their own eyes the former temple while it was still established* – were weeping loudly,* and many others raised their voice in a joyous shout. |
NET | 3:12 Many of the priests, the Levites, and the leaders102 tn Heb “the heads of the fathers.” – older people who had seen with their own eyes the former temple while it was still established103 sn The temple had been destroyed some fifty years earlier by the Babylonians in 586 b.c.> – were weeping loudly,104 tn Heb “with a great voice.” and many others raised their voice in a joyous shout.
|
BHSSTR | <06963> lwq <07311> Myrhl <08057> hxmvb <08643> hewrtb <07227> Mybrw <01419> lwdg <06963> lwqb <01058> Mykb <05869> Mhynyeb <01004> tybh <02088> hz <03245> wdoyb <07223> Nwsarh <01004> tybh <0853> ta <07200> war <0834> rsa <02205> Mynqzh <01> twbah <07218> ysarw <03881> Mywlhw <03548> Mynhkhm <07227> Mybrw (3:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} polloi {<4183> A-NPM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} ierewn {<2409> N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} leuitwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} arcontev {<758> N-NPM} twn {<3588> T-GPF} patriwn {<3965> N-GPF} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> A-NPM} oi {<3739> R-NPM} eidosan {<3708> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} prwton {<4413> A-ASM} en {<1722> PREP} yemeliwsei {N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} touton {<3778> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} eklaion {<2799> V-IAI-3P} fwnh {<5456> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} kai {<2532> CONJ} oclov {<3793> N-NSM} en {<1722> PREP} shmasia {N-DSF} met {<3326> PREP} eufrosunhv {<2167> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} uqwsai {<5312> V-AAN} wdhn {<3592> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |