TB | tetapi aku tidak percaya perkataan-perkataan mereka sampai aku datang dan melihatnya dengan mataku sendiri; sungguh, setengah dari hikmatmu yang besar itu belum diberitahukan kepadaku; engkau melebihi kabar yang kudengar. |
BIS | Dahulu aku tidak dapat percaya, tetapi setelah aku datang dan menyaksikan semuanya dengan mata kepala sendiri, barulah aku yakin. Sesungguhnya segala yang kudengar itu belum setengah dari yang kulihat sekarang. Nyatanya kebijaksanaan dan kekayaan Tuan jauh lebih besar dari yang diberitakan kepadaku. |
FAYH | Sebelum aku menyaksikan dengan mataku sendiri aku tidak mau percaya. Tetapi ternyata semuanya benar; hikmatmu bahkan jauh lebih besar daripada yang pernah kudengar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka perkataan mereka itu tiada beta percaya, sebelum beta datang ke mari dan mata beta sendiri melihat ini, maka sesungguhnya separuh juga tiada dikabarkan kepada beta dari pada kebesaran hikmat tuan; maka tuan sudah meliputi akan segala kabar yang telah beta dengar itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi tiadalah adinda percaya akan kabarnya sehingga adinda datang kemari dan mata adinda sediri yang melihatnya adapun separuh dari pada kebesaran budi kakanda ini tiadalah dikabarkan kepada adinda bahwa kakanda melebihi kabar yang telah adinda dengar itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Beta tidak mau pertjaja akan mereka, sampai beta sendiri datang dan menjaksikan dengan mata kepala sendiri. Dengan sesungguhnja, separuhnja dari kebidjaksanaan anda jang besar itu belum djuga diberitahukan kepada beta. Anda melampaui kabar, jang telah beta dengar! |
TB_ITL_DRF | tetapi aku tidak <03808> percaya <0539> perkataan-perkataan <01697> mereka sampai <05704> aku datang <0935> dan melihatnya <07200> dengan mataku <05869> sendiri; sungguh <02009>, setengah <02677> dari hikmatmu <04768> yang besar itu belum <03808> diberitahukan <05046> kepadaku <0>; engkau melebihi <03254> <02451> kabar <08052> yang <0834> kudengar <08085>. |
TL_ITL_DRF | Maka perkataan <01697> mereka itu tiada <03808> beta percaya <0539>, sebelum <05704> beta datang ke mari <0935> <05704> dan mata <05869> beta sendiri melihat <07200> ini, maka sesungguhnya <02009> separuh <02677> juga tiada <03808> dikabarkan <05046> kepada beta <04768> dari pada kebesaran hikmat <02451> tuan; maka tuan sudah meliputi <03254> akan segala kabar <08052> yang telah <0834> beta dengar <08085> itu. |
AV# | Howbeit I believed <0539> (8689) not their words <01697>, until I came <0935> (8804), and mine eyes <05869> had seen <07200> (8799) [it]: and, behold, the one half <02677> of the greatness <04768> of thy wisdom <02451> was not told <05046> (8717) me: [for] thou exceedest <03254> (8804) the fame <08052> that I heard <08085> (8804). |
BBE | But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and truly, word was not given me of half your great wisdom; you are much greater than they said. |
MESSAGE | I wouldn't have believed it if I hadn't seen it for myself; they didn't exaggerate! Such wisdom and elegance--far more than I could ever have imagined. |
NKJV | "However I did not believe their words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the fame of which I heard. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet I believed not their words, until I came, and my eyes had seen [it]: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told to me: [for] thou exceedest the fame that I heard. |
GWV | But I didn't believe the reports until I came and saw it with my own eyes. I wasn't even told about half of the extent of your wisdom. You've surpassed the stories I've heard. |
NET | I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story!* Your wisdom surpasses what was reported to me. |
NET | 9:6 I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story!285 tn Heb “the half was not told to me.” Your wisdom surpasses what was reported to me.
|
BHSSTR | <08085> ytems <0834> rsa <08052> hewmsh <05921> le <03254> tpoy <02451> Ktmkx <04768> tybrm <02677> yux <0> yl <05046> dgh <03808> al <02009> hnhw <05869> ynye <07200> hnyartw <0935> ytab <0834> rsa <05704> de <01697> Mhyrbdl <0539> ytnmah <03808> alw (9:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} episteusa {<4100> V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} logoiv {<3056> N-DPM} ewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} hlyon {<2064> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ouk {<3364> ADV} aphggelh {V-API-3S} moi {<1473> P-DS} hmisu {A-ASN} tou {<3588> T-GSN} plhyouv {<4128> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} sofiav {<4678> N-GSF} sou {<4771> P-GS} proseyhkav {<4369> V-AAI-2S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} akohn {<189> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} hkousa {<191> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |