KL1863 | |
TB | hanya, bukanlah engkau yang akan mendirikan rumah itu, melainkan anak kandungmu yang akan lahir kelak, dialah yang akan mendirikan rumah itu untuk nama-Ku. |
BIS | Tetapi, bukan engkau, melainkan anakmulah yang akan membangun rumah-Ku itu.' |
FAYH | namun bukan engkau yang akan membangunnya, melainkan anak yang akan lahir bagimu kelak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi bukan engkau yang akan membuat rumah itu, melainkan anakmu, yang akan terbit kelak dari pada sulbimu, ia itu akan membuat rumah itu kelak bagi nama-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi engkau ini tidak akan membangunkan rumah itu melainkan anakmu yang akan terbit kelak dari pada zulbimu ialah akan membangunkan rumah itu bagi nama-Ku. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hanja bukannja engkaulah jang akan membangun rumah itu, melainkan puteramu, jang akan berpantjar dari pinggangmu. Dia itulah jang akan membangun rumah itu untuk namaKu'. |
TB_ITL_DRF | hanya <07535>, bukanlah <03808> engkau <0859> yang akan mendirikan <01129> rumah <01004> itu, melainkan <03588> anak <01121> kandungmu <03318> yang akan lahir kelak <02504>, dialah <01931> yang akan mendirikan <01129> rumah <01004> itu untuk nama-Ku <08034>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <07535> bukan <03808> engkau <0859> yang akan membuat <01129> rumah <01004> itu, melainkan <03588> anakmu <01121>, yang akan terbit <03318> kelak dari pada sulbimu <02504>, ia <01931> itu akan membuat <01129> rumah <01004> itu kelak bagi nama-Ku <08034>. |
AV# | Notwithstanding <07535> thou shalt not build <01129> (8799) the house <01004>; but thy son <01121> which shall come forth <03318> (8802) out of thy loins <02504>, he shall build <01129> (8799) the house <01004> for my name <08034>. |
BBE | But you yourself will not be the builder of the house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name. |
MESSAGE | But you are not the one to do it. Your son, who will carry on your dynasty, will build it for my Name.' |
NKJV | `Nevertheless you shall not build the temple, but your son who will come from your body, he shall build the temple for My name.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | However thou shalt not build the house; but thy son who shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. |
GWV | But you must not build the temple. Instead, your own son will build the temple for my name.' |
NET | But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’* |
NET | 6:9 But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’142 tn Heb “your son, the one who came out of your body, he will build the temple for my name.”
|
BHSSTR | <08034> ymsl <01004> tybh <01129> hnby <01931> awh <02504> Kyulxm <03318> auwyh <01121> Knb <03588> yk <01004> tybh <01129> hnbt <03808> al <0859> hta <07535> qr (6:9) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} su {<4771> P-NS} ouk {<3364> ADV} oikodomhseiv {<3618> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ov {<3739> R-NSM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} osfuov {<3751> N-GSF} sou {<4771> P-GS} outov {<3778> D-NSM} oikodomhsei {<3618> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |