KL1863 | |
TB | maka Engkaupun kiranya mendengar dari sorga, dari tempat kediaman-Mu yang tetap, dan kiranya Engkau bertindak sesuai dengan segala yang diserukan kepada-Mu oleh orang asing itu, supaya segala bangsa di bumi mengenal nama-Mu, sehingga mereka takut akan Engkau sama seperti umat-Mu Israel, dan sehingga mereka tahu, bahwa nama-Mu telah diserukan atas rumah yang telah kudirikan ini. |
BIS | semoga dari kediaman-Mu di surga Engkau mendengarkan doanya dan mengabulkan permintaannya. Dengan demikian segala bangsa di seluruh dunia mengenal Engkau dan taat kepada-Mu seperti umat-Mu Israel. Mereka akan mengetahui bahwa rumah yang kubangun inilah tempat untuk beribadat kepada-Mu. |
FAYH | maka dengarkanlah dari surga, tempat kediaman-Mu yang tetap, segala doa mereka itu, ya TUHAN, dan kabulkanlah, supaya segala bangsa di dunia mengenal kebesaran nama-Mu dan akan hormat serta gentar kepada-Mu, sama seperti umat-Mu Israel. Mereka pun akan tahu bahwa rumah yang hamba bangun ini sesungguhnya adalah Bait-Mu, tempat kediaman nama-Mu?
|
DRFT_WBTC | |
TL | hendaklah kiranya Engkau dengar di dalam sorga, tempat kedudukan-Mu yang tetap, dan luluskan apalah segala sesuatu yang dipinta oleh orang dagang itu kepada-Mu, supaya diketahuilah kelak oleh segala bangsa yang di atas bumi itu akan nama-Mu dan beribadatlah mereka itu kepada-Mu, seperti umat-Mu Israelpun, dan supaya diketahuinya bahwa nama-Mu juga tersebut atas rumah yang sudah kubangunkan ini. |
KSI | |
DRFT_SB | pada masa itu dengarlah oleh-Mu dari surga yaitu dari tempat kedudukkan-Mu dan adakanlah kiranya seperti segala yang dipinta kepada-Mu oleh orang dagang itu supaya segala bangsa dunia ini dapat mengetahui akan nama-Mu serta menakuti akan Dikau seperti kaum-Mu Israel dan supaya diketahuinya bahwa nama-Mu juga disebut atas rumah yang telah aku bangunkan ini. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka sudilah Engkau mendengar disurga, tempat kediamanMu, dan mengabulkan, apa jang diminta orang asing kepadaMu, supaja segala bangsa didunia ini tahu akan namaMu dan takut kepadaMu seperti umatMu Israil, dan supaja mereka mengakui, bahwa namaMu telah disebut atas rumah, jang sudah kubangun ini. |
TB_ITL_DRF | maka Engkaupun <0859> kiranya mendengar <08085> dari <04480> sorga <08064>, dari tempat kediaman-Mu <04349> yang tetap, dan kiranya Engkau bertindak <06213> sesuai dengan segala <03605> yang <0834> diserukan <07121> kepada-Mu <0413> oleh orang asing <05237> itu, supaya <04616> segala <03605> bangsa <05971> di bumi <0776> mengenal <03045> nama-Mu <08034>, sehingga mereka takut <03372> akan Engkau sama seperti umat-Mu <05971> Israel <03478>, dan sehingga mereka tahu <03045>, bahwa <03588> nama-Mu <08034> telah diserukan <07121> atas <05921> rumah <01004> yang <0834> telah kudirikan <01129> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | hendaklah kiranya Engkau <0859> dengar <08085> di dalam <04480> sorga <08064>, tempat kedudukan-Mu <04349> yang tetap <03427>, dan luluskan <06213> apalah segala sesuatu <03605> yang <0834> dipinta <07121> oleh <06213> orang dagang <05237> itu kepada-Mu, supaya <04616> diketahuilah kelak oleh <03045> segala <03605> bangsa <05971> yang di atas bumi <0776> itu akan <0853> nama-Mu <08034> dan beribadatlah <03372> mereka itu kepada-Mu, seperti umat-Mu <05971> Israelpun <03478>, dan supaya diketahuinya <03045> bahwa <03588> nama-Mu <08034> juga tersebut <07121> atas <05921> rumah <01004> yang <0834> sudah kubangunkan <01129> ini <02088>. |
AV# | Then hear <08085> (8799) thou from the heavens <08064>, [even] from thy dwelling <03427> (8800) place <04349>, and do <06213> (8804) according to all that the stranger <05237> calleth <07121> (8799) to thee for; that all people <05971> of the earth <0776> may know <03045> (8799) thy name <08034>, and fear <03372> (8800) thee, as [doth] thy people <05971> Israel <03478>, and may know <03045> (8800) that this house <01004> which I have built <01129> (8804) is called <07121> (8738) by thy name <08034>. {this...: Heb. thy name is called upon this house} |
BBE | Then give ear from heaven your living-place, and give him his desire, whatever it may be; so that all the peoples of the earth may have knowledge of your name, worshipping you as do your people Israel, and may see that this house which I have made is truly named by your name. |
MESSAGE | Listen from your home in heaven and honor the prayers of the foreigner, So that people all over the world will know who you are and what you're like, And live in reverent obedience before you, just as your own people Israel do, So they'll know that you personally make this Temple that I've built what it is. |
NKJV | "then hear from heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, that all peoples of the earth may know Your name and fear You, as [do] Your people Israel, and that they may know that this temple which I have built is called by Your name. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then hear thou from the heavens, [even] from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as [do] thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. |
GWV | then hear them in heaven, the place where you live. Do everything they ask you so that all the people of the world may know your name and fear you like your people Israel and learn that this temple which I built bears your name. |
NET | Then listen from your heavenly dwelling place and answer all the prayers of the foreigners.* Then all the nations of the earth will acknowledge your reputation,* obey* you like your people Israel do, and recognize that this temple I built belongs to you.* |
NET | 6:33 Then listen from your heavenly dwelling place and answer all the prayers of the foreigners.189 tn Heb “and do all which the foreigner calls to [i.e., “requests of”] you.” Then all the nations of the earth will acknowledge your reputation,190 tn Heb “name.” See the note on “reputation” in v. 32. obey191 tn Heb “fear.” you like your people Israel do, and recognize that this temple I built belongs to you.192 tn Heb “that your name is called over this house which I built.” The Hebrew idiom “call the name over” indicates ownership. See 2 Sam 12:28.
|
BHSSTR | <01129> ytynb <0834> rsa <02088> hzh <01004> tybh <05921> le <07121> arqn <08034> Kms <03588> yk <03045> tedlw <03478> larvy <05971> Kmek <0853> Kta <03372> harylw <08034> Kms <0853> ta <0776> Urah <05971> yme <03605> lk <03045> wedy <04616> Neml <05237> yrknh <0413> Kyla <07121> arqy <0834> rsa <03605> lkk <06213> tyvew <03427> Ktbs <04349> Nwkmm <08064> Mymsh <04480> Nm <08085> emst <0859> htaw (6:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eisakoush {<1522> V-FAI-2S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} ex {<1537> PREP} etoimou {<2092> A-GSN} katoikhthriou {<2732> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} epikaleshtai {V-AMS-3S} se {<4771> P-AS} o {<3588> T-NSM} allotriov {<245> A-NSM} opwv {<3704> CONJ} gnwsin {<1097> V-AAS-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} laoi {<2992> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} fobeisyai {<5399> V-PMN} se {<4771> P-AS} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} gnwnai {<1097> V-AAN} oti {<3754> CONJ} epikeklhtai {V-RMI-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} on {<3739> R-ASM} wkodomhsa {<3618> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |