KL1863 | |
TB | Kemudian berdirilah ia di depan mezbah TUHAN di hadapan segenap jemaah Israel, lalu menadahkan tangannya; |
BIS | Salomo telah membuat panggung perunggu di tengah-tengah halaman Rumah TUHAN. Panjangnya dan lebarnya 2,2 meter, dan tingginya 1,3 meter. Di hadapan rakyat yang hadir, Salomo menaiki panggung itu, dan berdiri menghadap mezbah. Semua orang dapat melihatnya. Kemudian ia berlutut, lalu mengangkat kedua tangannya serta menadahkannya ke langit dan berdoa, |
FAYH | Pada waktu itu Raja Salomo berdiri menghadap mezbah TUHAN, di depan umat Israel, di atas panggung, di halaman luar Bait Allah. Panggung itu terbuat dari tembaga. Panjangnya lima hasta (2,25 meter), lebarnya lima hasta, dan tingginya tiga hasta (1,35 meter). Dengan disaksikan oleh orang banyak itu, ia berlutut dengan tangan terangkat tinggi sambil berdoa demikian,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berdirilah baginda di hadapan mezbah Tuhan, tentang dengan segenap sidang orang Israel, maka bagindapun menadahkan tangannya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bagindapun berdirilah di hadapan tempat kurban tentang segenap perhimpunan bani Israel maka ditadahkan baginda tangannya |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah itu Sulaiman berdiri dihadapan mesbah Jahwe, dimuka seluruh djemaah Israil. Ia menadahkan tangannja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berdirilah <05975> ia di depan <06440> mezbah <04196> TUHAN <03068> di hadapan <05048> segenap <03605> jemaah <06951> Israel <03478>, lalu menadahkan <06566> tangannya <03709>; |
TL_ITL_DRF | Maka berdirilah <05975> baginda di hadapan <06440> mezbah <04196> Tuhan <03068>, tentang <05048> dengan segenap <03605> sidang <06951> orang Israel <03478>, maka bagindapun menadahkan <06566> tangannya <03709>; |
AV# | And he stood <05975> (8799) before <06440> the altar <04196> of the LORD <03068> in the presence of all the congregation <06951> of Israel <03478>, and spread forth <06566> (8799) his hands <03709>: |
BBE | Then he took his place in front of the altar of the Lord, all the men of Israel being present, |
MESSAGE | Before the entire congregation of Israel, Solomon took his position at the Altar of GOD and stretched out his hands. |
NKJV | Then [Solomon] stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands: |
GWV | In the presence of the entire assembly of Israel, Solomon stood in front of the LORD'S altar. He stretched out his hands to pray. |
NET | He stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands. |
NET | 6:12 He stood before the altar of the Lord> in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands.
|
BHSSTR | <03709> wypk <06566> vrpyw <03478> larvy <06951> lhq <03605> lk <05048> dgn <03068> hwhy <04196> xbzm <06440> ynpl <05975> dmeyw (6:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} katenanti {ADV} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} enanti {<1725> ADV} pashv {<3956> A-GSF} ekklhsiav {<1577> N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} diepetasen {V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |