NKJV | And all the articles from the house of God, great and small, the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king and of his leaders, all [these] he took to Babylon. |
TB | Seluruh perkakas rumah Allah, yang besar dan yang kecil, serta harta benda dari rumah TUHAN, harta benda raja dan harta benda para panglimanya, semuanya dibawanya ke Babel. |
BIS | Perkakas-perkakas Rumah TUHAN, dan barang-barangnya yang berharga, juga harta benda raja dan para pegawainya, semuanya dirampas oleh raja Babel itu lalu dibawa ke Babel. |
FAYH | Ia juga mengangkut semua harta benda dan perkakas, besar maupun kecil, dari Bait Allah. Demikian pula harta benda raja dan para pemuka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala perkakas bait-Ullah, baik besar baik kecil, dan segala mata benda rumah Tuhan dan segala mata benda baginda dan segala penghulunya, semuanya itu dibawanya ke Babil, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala perkakas rumah Allah besar dan kecil dan segala perbendaharaan rumah Allah dan segala perbendaharaan baginda dan perbendaharaan penghulu-penghulunya maka sekaliannya itu dibawanya ke Babel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segenap perabot Bait-Allah, besar-ketjil, chazanah Rumah Jahwe dan chazanah radja dan para bangsawan diangkutnja ke Babel. |
TB_ITL_DRF | Seluruh <03605> perkakas <03627> rumah <01004> Allah <0430>, yang besar <01419> dan yang kecil <06996>, serta harta benda <0214> dari rumah <01004> TUHAN <03068>, harta benda <0214> raja <04428> dan harta benda para panglimanya <08269>, semuanya <03605> dibawanya <0935> ke Babel <0894>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> perkakas <03627> bait-Ullah <01004>, baik besar <01419> baik kecil <06996>, dan segala mata benda <0214> rumah <01004> Tuhan <03068> dan segala mata benda <0214> baginda <04428> dan segala penghulunya <08269>, semuanya <03605> itu dibawanya <0935> ke Babil <0894>, |
AV# | And all the vessels <03627> of the house <01004> of God <0430>, great <01419> and small <06996>, and the treasures <0214> of the house <01004> of the LORD <03068>, and the treasures <0214> of the king <04428>, and of his princes <08269>; all [these] he brought <0935> (8689) to Babylon <0894>. |
BBE | |
MESSAGE | And then he plundered The Temple of everything valuable, cleaned it out completely; he emptied the treasuries of The Temple of God, the treasuries of the king and his officials, and hauled it all, people and possessions, off to Babylon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all [these] he brought to Babylon. |
GWV | He brought to Babylon each of the utensils from God's temple, the treasures from the LORD'S temple, and the treasures of the king and his officials. |
NET | He carried away to Babylon all the items in God’s temple, whether large or small, as well as what was in the treasuries of the Lord’s temple and in the treasuries of the king and his officials. |
NET | 36:18 He carried away to Babylon all the items in God’s temple, whether large or small, as well as what was in the treasuries of the Lord>’s temple and in the treasuries of the king and his officials.
|
BHSSTR | <0894> lbb <0935> aybh <03605> lkh <08269> wyrvw <04428> Klmh <0214> twruaw <03068> hwhy <01004> tyb <0214> twruaw <06996> Mynjqhw <01419> Myldgh <0430> Myhlah <01004> tyb <03627> ylk <03605> lkw (36:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} oikou {<3624> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ta {<3588> T-APN} megala {<3173> A-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} mikra {<3398> A-APN} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} yhsaurouv {<2344> N-APM} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} yhsaurouv {<2344> N-APM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} megistanwn {N-GPM} panta {<3956> A-APN} eishnegken {<1533> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |