TB | "Kuatkanlah dan teguhkanlah hatimu! Janganlah takut dan terkejut terhadap raja Asyur serta seluruh laskar yang menyertainya, karena yang menyertai kita lebih banyak dari pada yang menyertai dia. |
BIS | "Tabahlah dan yakinlah; janganlah takut kepada raja Asyur atau kepada pasukannya. Kekuatan di pihak kita lebih besar daripada yang di pihak dia. |
FAYH | "Kuatkanlah hatimu dan jadilah perkasa! Janganlah takut terhadap raja Asyur serta bala tentaranya, karena ada yang menyertai kita, yaitu Dia yang jauh lebih besar daripada raja Asyur serta bala tentaranya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pertetapkanlah hatimu, hendaklah kamu gagah berani, janganlah kamu takut atau gentar di hadapan raja Asyur dan di hadapan orang banyak sekalian yang sertanya, karena yang serta dengan kita itu terlebih dari pada yang serta dengan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | "Hendaklah kamu gagah dan berani hatimu janganlah kamu terkejut atau takut akan raja Asyur dan akan segenap bala tentara yang sertanya itu karena yang menyertai kita terlebih besarlah dari pada yang menyertai dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Tetapkanlah hati dan hendaklah kuat! Djangan takut dan djangan tjemas terhadap radja Asjur dan segenap chalaik jang ada sertanja. Sebab Jang menjertai kita adalah lebih besar daripada jang menjertai dia! |
TB_ITL_DRF | "Kuatkanlah <02388> dan teguhkanlah <0553> hatimu! Janganlah <0408> takut <03372> dan terkejut <02865> terhadap <06440> raja <04428> Asyur <0804> serta seluruh <03605> laskar <01995> yang <0834> menyertainya <05973>, karena <03588> yang menyertai <05973> kita lebih banyak <07227> dari pada yang menyertai <05973> dia. |
TL_ITL_DRF | Pertetapkanlah <02388> hatimu, hendaklah kamu gagah <0553> berani, janganlah <0408> kamu takut <03372> atau <0408> gentar <02865> di hadapan <06440> raja <04428> Asyur <0804> dan di hadapan <06440> orang banyak sekalian <01995> yang <0834> sertanya <05973>, karena <03588> yang serta <05973> dengan kita itu terlebih <07227> dari pada yang serta <05973> dengan dia. |
AV# | Be strong <02388> (8798) and courageous <0553> (8798), be not afraid <03372> (8799) nor dismayed <02865> (8735) for <06440> the king <04428> of Assyria <0804>, nor for all the multitude <01995> that [is] with him: for [there be] more <07227> with us than with him: |
BBE | Be strong and take heart; have no fear, and do not be troubled on account of the king of Assyria and all the great army with him: for there is a greater with us. |
MESSAGE | "Be strong! Take courage! Don't be intimidated by the king of Assyria and his troops--there are more on our side than on their side. |
NKJV | "Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed before the king of Assyria, nor before all the multitude that [is] with him; for [there are] more with us than with him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that [is] with him: for [there are] more with us than with him: |
GWV | "Be strong and courageous. Don't be frightened or terrified by the king of Assyria or the crowd with him. Someone greater is on our side. |
NET | “Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic* because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him.* |
NET | 32:7 “Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic1008 tn Or perhaps, “and don’t be discouraged.” because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him.1009 tn Heb “for with us [is] a greater [one] than with him.”
|
BHSSTR | <05973> wmem <07227> br <05973> wnme <03588> yk <05973> wme <0834> rsa <01995> Nwmhh <03605> lk <06440> ynplmw <0804> rwsa <04428> Klm <06440> ynpm <02865> wtxt <0408> law <03372> waryt <0408> la <0553> wumaw <02388> wqzx (32:7) |
LXXM | iscusate {<2480> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} andrizesye {<407> V-PMD-2P} mh {<3165> ADV} ptohyhte {<4422> V-APS-2P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} basilewv {<935> N-GSM} assour {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} pantov {<3956> A-GSN} tou {<3588> T-GSN} eynouv {<1484> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} pleionev {<4183> A-NPM} h {<2228> CONJ} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |