TB | Demikianlah TUHAN menyelamatkan Hizkia dan penduduk Yerusalem dari tangan Sanherib, raja Asyur, dan dari tangan semua musuhnya. Dan Ia mengaruniakan keamanan kepada mereka di segala penjuru. |
BIS | Demikianlah caranya TUHAN melepaskan Raja Hizkia dan penduduk Yerusalem dari kekuasaan Sanherib raja Asyur, dan dari musuh-musuh mereka yang lain. TUHAN memberikan kepada mereka kehidupan yang aman tanpa gangguan dari negara-negara tetangga mereka. |
FAYH | Demikianlah TUHAN menyelamatkan Raja Hizkia dan penduduk Kota Yerusalem dari cengkeraman musuh. Seluruh kerajaannya aman dan tentram.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah peri dilepaskan Tuhan akan Yehizkia dan segala orang isi Yeruzalem dari pada tangan Sanherib, raja Asyur, dan dari pada tangan segala orang itu, dan dikaruniakan-Nya kepada mereka itu selamat sentosa berkeliling. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah Hizkia dan segala orang isi Yerusalem itu dilepaskan Allah dari pada tangan Sanherib, raja Asyur itu, dan dari pada tangan orang sekalian serta dipimpinnya pada segala pihak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe menjelamatkan Hizkia serta penduduk Jerusjalem dari tangan Sanherib, radja Asjur, dan dari tangan semua jang lain. Lalu mereka dianugerahi ketenangan berkeliling. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah TUHAN <03068> menyelamatkan <03467> Hizkia <02396> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389> dari tangan <03027> Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804>, dan dari tangan <03027> semua <03605> musuhnya. Dan Ia mengaruniakan <05095> keamanan kepada mereka di segala penjuru <05439>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah peri dilepaskan <03467> Tuhan <03068> akan <0853> Yehizkia <02396> dan segala <0853> orang isi <03427> Yeruzalem <03389> dari pada tangan <03027> Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804>, dan dari pada tangan <03027> segala <03605> orang itu, dan dikaruniakan-Nya <05095> kepada mereka itu selamat sentosa berkeliling <05439>. |
AV# | Thus the LORD <03068> saved <03467> (8686) Hezekiah <03169> and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> from the hand <03027> of Sennacherib <05576> the king <04428> of Assyria <0804>, and from the hand <03027> of all [other], and guided <05095> (8762) them on every side <05439>. |
BBE | So the Lord gave Hezekiah and the people of Jerusalem salvation from the power of Sennacherib, the king of Assyria, and from all others, giving them rest on every side. |
MESSAGE | GOD saved Hezekiah and the citizens of Jerusalem from Sennacherib king of Assyria and everyone else. And he continued to take good care of them. |
NKJV | Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all [others], and guided them on every side. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all [others], and guided them on every side. |
GWV | So the LORD saved Hezekiah and the people living in Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from everyone else. The LORD gave them peace with all their neighbors. |
NET | The Lord delivered Hezekiah and the residents of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from all the other nations.* He made them secure on every side.* |
NET | 32:22 The Lord> delivered Hezekiah and the residents of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from all the other nations.1032 tn Heb “and from the hand of all.” He made them secure on every side.1033 tc The Hebrew text reads literally, “and he led him from all around.” However, the present translation assumes an emendation to וַיָּנַח לָהֶם מִסָּבִיב (vayyanakh lahem missaviv, “and he gave rest to them from all around”). See 2 Chr 15:15 and 20:30.
|
BHSSTR | <05439> bybom <05095> Mlhnyw <03605> lk <03027> dymw <0804> rwsa <04428> Klm <05576> byrxno <03027> dym <03389> Mlswry <03427> ybsy <0853> taw <02396> whyqzxy <0853> ta <03068> hwhy <03467> eswyw (32:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eswsen {<4982> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ezekian {<1478> N-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} sennachrim {N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} assour {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} pantwn {<3956> A-GPM} kai {<2532> CONJ} katepausen {<2664> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kukloyen {<2943> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |