TB | Mereka memutuskan untuk menyiarkan maklumat di seluruh Israel, dari Bersyeba sampai Dan, supaya masing-masing datang ke Yerusalem merayakan Paskah bagi TUHAN, Allah Israel, karena mereka belum merayakannya secara umum seperti yang ada tertulis. |
BIS | (30:1) |
FAYH | Lalu mereka mengumumkan rencana perayaan Paskah itu ke seluruh Israel, dari Bersyeba sampai ke Dan serta mengundang semua orang datang ke Yerusalem untuk turut merayakannya. Selama bertahun-tahun mereka tidak pernah merayakan Paskah secara umum sesuai dengan ketetapan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ditentukannya bahwa orang akan berseru-seru di antara segala orang Israel, dari pada Birsyeba sampai ke Dan, memanggil mereka itu sekalian datang ke Yeruzalem akan memegang Pasah bagi Tuhan, Allah Israel, karena sudah lama tiada dipegangnya setuju dengan barang yang tersurat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditentukannya perkara itu disuruh serukan di antara segala orang Israel dari Bersyeba hingga sampai ke Dan, supaya orang datang akan memegang Paskah bagi Allah Tuhan orang Israel ke Yerusalem karena sudah lama tiada orang memegang Paskah dengan peri yang telah tersurat itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka menetapkan, supaja dimaklumkan diseluruh Israil, dari Beer-Sjeba' sampai Dan, agar orang datang merajakan Paska bagi Jahwe, Allah Israil, di Jerusjalem. Sebab tidaklah banjak, jang pernah berbuat sebagaimana jang tertulis. |
TB_ITL_DRF | Mereka memutuskan untuk menyiarkan <05674> <05975> maklumat <06963> di seluruh <03605> Israel <03478>, dari Bersyeba <0884> sampai <05704> Dan <01835>, supaya masing-masing datang <0935> ke Yerusalem <03389> merayakan <06213> Paskah <06453> bagi TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, karena <03588> mereka belum <03808> merayakannya <06213> secara umum <07230> seperti yang ada tertulis <03789>. |
TL_ITL_DRF | Maka ditentukannya <05975> bahwa orang akan berseru-seru <06963> di antara segala <03605> orang Israel <03478>, dari pada Birsyeba <0884> sampai <05704> ke Dan <01835>, memanggil mereka itu sekalian datang <0935> ke Yeruzalem <03389> akan memegang <06213> Pasah <06453> bagi Tuhan <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, karena <03588> sudah lama <07230> tiada <03808> dipegangnya <06213> <07230> setuju dengan barang yang tersurat <03789>. |
AV# | So they established <05975> (8686) a decree <01697> to make proclamation <05674> (8687) <06963> throughout all Israel <03478>, from Beersheba <0884> even to Dan <01835>, that they should come <0935> (8800) to keep <06213> (8800) the passover <06453> unto the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> at Jerusalem <03389>: for they had not done <06213> (8804) [it] of a long <07230> [time in such sort] as it was written <03789> (8803). |
BBE | So it was ordered that word was to be sent out through all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they were to come to keep the Passover to the Lord, the God of Israel, at Jerusalem: because they had not kept it in great numbers in agreement with the law. |
MESSAGE | and they sent out the invitation from one end of the country to the other, from Beersheba in the south to Dan in the north: "Come and celebrate the Passover to Israel's God in Jerusalem." No one living had ever celebrated it properly. |
NKJV | So they resolved to make a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, that they should come to keep the Passover to the LORD God of Israel at Jerusalem, since they had not done [it] for a long [time] in the [prescribed] manner. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover to the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done [it] of a long [time in the manner] as it was written. |
GWV | So they decided to send an announcement throughout Israel from Beersheba to Dan. They summoned everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the LORD God of Israel. These people had not celebrated it in large numbers as the written instructions said they should. |
NET | So they sent an edict* throughout Israel from Beer Sheba to Dan, summoning the people* to come and observe a Passover for the Lord God of Israel in Jerusalem, for they had not observed it on a nationwide scale as prescribed in the law.* |
NET | 30:5 So they sent an edict936 tn Heb “and they caused to stand a word to cause a voice to pass through.” throughout Israel from Beer Sheba to Dan, summoning the people937 tn The words “summoning the people” are supplied in the translation for stylistic reasons. to come and observe a Passover for the Lord> God of Israel in Jerusalem, for they had not observed it on a nationwide scale as prescribed in the law.938 tn Heb “because not for abundance had they done as written.”
|
BHSSTR | <03789> bwtkk <06213> wve <07230> brl <03808> al <03588> yk <03389> Mlswryb <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhyl <06453> xop <06213> twvel <0935> awbl <01835> Nd <05704> dew <0884> ebs <0> rabm <03478> larvy <03605> lkb <06963> lwq <05674> rybehl <01697> rbd <05975> wdymeyw (30:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} logon {<3056> N-ASM} dielyein {<1330> V-AAN} khrugma {<2782> N-ASN} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} bhrsabee {N-PRI} ewv {<2193> PREP} dan {N-PRI} elyontav {<2064> V-AAPAP} poihsai {<4160> V-AAN} to {<3588> T-ASN} fasek {N-PRI} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} oti {<3754> CONJ} plhyov {<4128> N-NSN} ouk {<3364> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} grafhn {<1124> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |