TB | Balai di sebelah depan ruang besar rumah itu, panjangnya dua puluh hasta, menurut lebar rumah itu, dan tingginya seratus dua puluh hasta. Balai itu dilapisinya dari dalam dengan emas murni. |
BIS | Panjang ruang depan sama dengan lebar Rumah itu, yaitu 9 meter. Tingginya 54 meter. Bagian dalam ruangan itu dilapisi dengan emas murni. |
FAYH | Serambi depannya beratap, sama lebar dengan Bait Allah itu, yaitu dua puluh hasta. Seluruh dinding bagian dalam dan langit-langitnya dilapisi emas murni! Tinggi dinding sampai ke atapnya seratus dua puluh hasta (54 meter).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka serambi yang di hadapan itu panjangnya sama dengan lebar rumah, yaitu dua puluh hasta, dan tingginya seratus dua puluh hasta, maka sebelah dalamnya disalutnya dengan emas yang semata-mata suci. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun serambi yang di hadapan rumah itu panjangnya dua puluh hasta menurut lebar rumah itu dan tingginya seratus dua puluh hasta maka disalutnya pada sebelah dalam dengan emas tulen. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Haluan, jang melandjutkan budjur maupun lintang rumah itu, pandjangnja duapuluh hasta dan tingginja duapuluh hasta. Didalam disalutnja dengan emas tahir. |
TB_ITL_DRF | Balai <0197> di sebelah depan <06440> <06440> ruang besar rumah itu, panjangnya <0520> <0753> dua puluh <06242> hasta <0520>, menurut lebar <07341> rumah <01004> itu, dan tingginya <01363> seratus <03967> dua puluh <06242> hasta <0753>. Balai itu dilapisinya <06823> dari dalam <06441> dengan emas <02091> murni <02889>. |
TL_ITL_DRF | Maka serambi <0197> yang <0834> di hadapan <06440> itu panjangnya <0753> sama dengan lebar <07341> rumah <01004>, yaitu dua puluh <06242> hasta <0520>, dan tingginya <01363> seratus <03967> dua puluh <06242> hasta, maka sebelah dalamnya <06441> disalutnya <06823> dengan emas <02091> yang semata-mata <02889> suci. |
AV# | And the porch <0197> that [was] in the front <06440> [of the house], the length <0753> [of it was] according to the breadth <07341> of the house <01004>, twenty <06242> cubits <0520>, and the height <01363> [was] an hundred <03967> and twenty <06242>: and he overlaid <06823> (8762) it within <06441> with pure <02889> gold <02091>. |
BBE | And the covered way in front of the house was twenty cubits long, as wide as the house, and a hundred and twenty cubits high, all plated inside with the best gold. |
MESSAGE | The porch in front stretched the width of the building, that is, thirty feet; and it was thirty feet high. The interior was gold-plated. |
NKJV | And the vestibule that [was] in front [of the sanctuary] was twenty cubits long across the width of the house, and the height [was] one hundred and twenty. He overlaid the inside with pure gold. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the porch that [was] in the front [of the house], the length [of it was] according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height [was] an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. |
GWV | The entrance hall in front of the main room was 30 feet wide (the same as the width of the temple) and 30 feet high. He covered its inside walls with pure gold. |
NET | The porch in front of the main hall was 30 feet long, corresponding to the width of the temple,* and its height was 30 feet.* He plated the inside with pure gold. |
NET | 3:4 The porch in front of the main hall was 30 feet long, corresponding to the width of the temple,70 tc Heb “and the porch which was in front of the length corresponding to the width of the house, twenty cubits.” The phrase הֵיכַל הַבַּיִת (heykhal habbayit, “the main hall of the temple,” which appears in the parallel account in 1 Kgs 6:3) has been accidentally omitted by homoioarcton after עַל־פְּנֵי (’al-p˙ney, “in front of”). Note that the following form, הָאֹרֶךְ (ha’orekh, “the length”), also begins with the Hebrew letter he (ה). A scribe’s eye probably jumped from the initial he on הֵיכַל to the initial he on הָאֹרֶךְ, leaving out the intervening letters in the process. and its height was 30 feet.71 tc The Hebrew text has “one hundred and twenty cubits,” i.e. (assuming a cubit of 18 inches) 180 feet (54 m). An ancient Greek witness and the Syriac version read “twenty cubits,” i.e., 30 feet (9 m). It is likely that מֵאָה (me’ah, “a hundred”), is a corruption of an original אַמּוֹת (’ammot, “cubits”). He plated the inside with pure gold.
|
BHSSTR | <02889> rwhj <02091> bhz <06441> hmynpm <06823> whpuyw <06242> Myrvew <03967> ham <01363> hbghw <06242> Myrve <0520> twma <01004> tybh <07341> bxr <06440> ynp <05921> le <0753> Krah <06440> ynp <05921> le <0834> rsa <0197> Mlwahw (3:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ailam {N-PRI} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} mhkov {<3372> N-NSN} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} platouv {<4114> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} phcewn {<4083> N-GPM} eikosi {<1501> N-NUI} kai {<2532> CONJ} uqov {<5311> N-ASN} phcewn {<4083> N-GPM} ekaton {<1540> N-NUI} eikosi {<1501> N-NUI} kai {<2532> CONJ} katecruswsen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eswyen {<2081> ADV} crusiw {<5553> N-DSN} kayarw {<2513> A-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |