TB | Tetapi seorang abdi Allah datang kepadanya dan berkata: "Ya raja, janganlah tentara Israel dibiarkan bergabung kepada tuanku, karena TUHAN tidak menyertai Israel, yakni semua bani Efraim ini. |
BIS | Tetapi seorang nabi datang kepada raja dan berkata, "Jangan pakai prajurit-prajurit Israel itu, sebab TUHAN tidak menolong umat Israel yang dari Kerajaan Utara itu. |
FAYH | Tetapi seorang nabi datang menyampaikan pesan TUHAN, demikian, "Baginda Raja, janganlah menyewa pahlawan-pahlawan Israel, orang-orang Efraim itu, karena TUHAN tidak menyertai mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi datanglah seorang aziz Allah menghadap baginda, sembahnya: Ya tuanku! jangan apalah tuanku beri tentara orang Israel itu berjalan serta tuanku, karena Tuhan tiada menyertai akan orang Israel, yaitu akan segala bani Efrayim. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi datanglah seorang hamba Allah menghadap baginda sembahnya: "Ya tuanku janganlah kiranya tentara orang Israel itu mengikut tuanku karena Allah tiadalah menyertai orang Israel yaitu segala bani Efraim. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi seorang pesuruh Allah datang kepadanja dan berkata: "Baginda, djanganlah tentara Israil itu datang bergabung dengan baginda, sebab Jahwe tidak menjertai Israil, seluruh bani Efraim. |
TB_ITL_DRF | Tetapi seorang abdi <0376> Allah <0430> datang <0935> kepadanya <0413> dan berkata <0559>: "Ya raja <04428>, janganlah <0408> tentara <06635> Israel <03478> dibiarkan bergabung kepada tuanku, karena <03588> TUHAN <03069> tidak <0369> menyertai <05973> Israel <03478>, yakni semua <03605> bani <01121> Efraim <0669> ini. |
TL_ITL_DRF | Tetapi datanglah <0935> seorang aziz <0376> Allah <0430> menghadap <0413> baginda, sembahnya <0559>: Ya tuanku <04428>! jangan <0408> apalah tuanku beri tentara <06635> orang Israel <03478> itu berjalan serta tuanku <05973>, karena <03588> Tuhan <03069> tiada <0369> menyertai <05973> akan orang Israel <03478>, yaitu akan segala <03605> bani <01121> Efrayim <0669>. |
AV# | But there came <0935> (8804) a man <0376> of God <0430> to him, saying <0559> (8800), O king <04428>, let not the army <06635> of Israel <03478> go <0935> (8799) with thee; for the LORD <03068> [is] not with Israel <03478>, [to wit, with] all the children <01121> of Ephraim <0669>. |
BBE | But a man of God came to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the Lord is not with Israel, that is, the children of Ephraim. |
MESSAGE | A holy man showed up and said, "No, O king--don't let those northern Israelite soldiers into your army; GOD is not on their side, nor with any of the Ephraimites. |
NKJV | But a man of God came to him, saying, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD [is] not with Israel[not with] any of the children of Ephraim. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD [is] not with Israel, [that is, with] all the children of Ephraim. |
GWV | But a man of God came to him and said, "Your Majesty, Israel's army must not go with you, because the LORD isn't with Israel. He's not with these men from Ephraim. |
NET | But a prophet* visited him and said: “O king, the Israelite troops must not go with you, for the Lord is not with Israel or any of the Ephraimites.* |
NET | 25:7 But a prophet769 tn Heb “man of God.” visited him and said: “O king, the Israelite troops must not go with you, for the Lord> is not with Israel or any of the Ephraimites.770 tn Heb “Israel, all the sons of Ephraim.”
|
BHSSTR | <0669> Myrpa <01121> ynb <03605> lk <03478> larvy <05973> Me <03069> hwhy <0369> Nya <03588> yk <03478> larvy <06635> abu <05973> Kme <0935> aby <0408> la <04428> Klmh <0559> rmal <0413> wyla <0935> ab <0430> Myhlah <0376> syaw (25:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} basileu {<935> N-VSM} ou {<3364> ADV} poreusetai {<4198> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} dunamiv {<1411> N-NSF} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} israhl {<2474> N-PRI} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} efraim {<2187> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |