copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 2:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#And we will cut <03772> (8799) wood <06086> out of Lebanon <03844>, as much as thou shalt need <06878>: and we will bring <0935> (8686) it to thee in floats <07513> by sea <03220> to Joppa <03305>; and thou shalt carry it up <05927> (8686) to Jerusalem <03389>. {as much...: Heb according to all thy need} {Joppa: Heb. Japho}
TBDan kami akan menebang kayu dari gunung Libanon sebanyak engkau perlukan dan membawanya kepadamu dengan rakit-rakit melalui laut sampai ke Yafo, dan engkau dapat mengangkutnya ke Yerusalem."
BISKami akan menebang kayu cemara dari pegunungan Libanon sebanyak yang Tuan perlukan, lalu mengikatnya menjadi rakit, dan menghanyutkannya melalui laut sampai ke Yope. Dari sana Tuan dapat mengangkutnya ke Yerusalem."
FAYHKami akan menebang kayu dari Pegunungan Libanon sebanyak yang Baginda butuhkan, dan akan mengirimkannya kepada Baginda dengan rakit-rakit melalui laut sampai ke Yafo. Dari situ Baginda dapat mengangkutnya melalui jalan darat ke Yerusalem."
DRFT_WBTC
TLMaka kamipun akan meramu kayu dari pada Libanon sekadar tuan berhajat dan kami akan membawa dia kepada tuan berakit-rakit di laut ke Yafo, lalu hendaklah tuan suruh bawa akan dia naik ke Yeruzalem.
KSI
DRFT_SBMaka kamipun akan menebang kayu dari Libanon seberapa yang tuan kehendaki dan kami akan membawa kepada tuan dengan rakit di laut sampai ke Yafo maka hendaklah tuan bawa naik ke Yerusalem."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-15) Kami akan menebang pohon2 dipegunungan Libanon sebanjak jang diperlukan anda dan akan merakit itu melalui laut ke Jafa kepada anda. Lalu dapatlah anda naikkan ke Jerusjalem.
TB_ITL_DRFDan kami <0587> akan menebang <03772> kayu <06086> dari <04480> gunung Libanon <03844> sebanyak <03605> engkau perlukan <06878> dan membawanya <0935> kepadamu <0> dengan rakit-rakit <07513> melalui laut <03220> sampai ke Yafo <03305>, dan engkau <0859> dapat mengangkutnya ke <05927> Yerusalem <03389>."
TL_ITL_DRFMaka kamipun <0587> akan meramu <03772> kayu <06086> dari <04480> pada Libanon <03844> sekadar tuan berhajat <06878> dan kami akan membawa <0935> dia kepada tuan berakit-rakit <07513> di laut <03220> ke Yafo <03305>, lalu hendaklah tuan <0859> suruh bawa akan dia naik <05927> ke Yeruzalem <03389>.
BBEAnd we will have wood cut from Lebanon, as much as you have need of, and will send it to you on flat boats by sea to Joppa, and from there you may take it up to Jerusalem.
MESSAGEWe'll log the trees you need from the Lebanon forests and raft them down to Joppa. You'll have to get the timber up to Jerusalem yourself."
NKJVAnd we will cut wood from Lebanon, as much as you need; we will bring it to you in rafts by sea to Joppa, and you will carry it up to Jerusalem.
PHILIPS
RWEBSTRAnd we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou mayest convey it to Jerusalem.
GWVWe will cut all the lumber you need in Lebanon. Then we will make rafts out of it and send them to you in Joppa by sea. You can take it from there to Jerusalem."
NETwe will get all the timber you need from Lebanon* and bring it* in raft-like bundles* by sea to Joppa. You can then haul it on up to Jerusalem.”
NET2:16 we will get all the timber you need from Lebanon57 and bring it58 in raft-like bundles59 by sea to Joppa. You can then haul it on up to Jerusalem.”

BHSSTRP <03389> Mlswry <0853> Mta <05927> hlet <0859> htaw <03305> wpy <03220> My <05921> le <07513> twdopr <0> Kl <0935> Maybnw <06878> Kkru <03605> lkk <03844> Nwnblh <04480> Nm <06086> Myue <03772> trkn <0587> wnxnaw <2:15> (2:16)
LXXM(2:15) kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} koqomen {<2875> V-FAI-1P} xula {<3586> N-APN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} kata {<2596> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} creian {<5532> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} axomen {<71> V-FAI-1P} auta {<846> D-APN} scediaiv {N-DPF} epi {<1909> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} iopphv {<2445> N-GSF} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} axeiv {<71> V-FAI-2S} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran