copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 2:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHTerpujilah TUHAN, Allah Israel, yang menjadikan langit dan bumi serta menganugerahkan kepada Raja Daud seorang putra yang bijak, pandai, dan penuh pengertian, untuk membangun Bait Allah dan istana kerajaan bagi dirinya sendiri.
TBLalu Huram melanjutkan: "Terpujilah TUHAN, Allah orang Israel, yang menjadikan langit dan bumi, karena Ia telah memberikan kepada raja Daud seorang anak yang bijaksana, penuh akal budi dan pengertian, yang akan mendirikan suatu rumah bagi TUHAN dan suatu istana kerajaan bagi dirinya sendiri!
BISTerpujilah TUHAN Allah Israel, Pencipta langit dan bumi! Ia memberikan kepada Daud seorang putra yang sangat bijaksana lagi cerdas, dan berpengetahuan, yang kini sedang berusaha mendirikan sebuah rumah bagi TUHAN dan sebuah istana bagi dirinya.
DRFT_WBTC
TLDan lagi kata Hiram: Segala puji bagi Tuhan, Allah orang Israel, yang sudah menjadikan langit dan bumi, sebab telah dikaruniakan-Nya kepada baginda raja Daud seorang puteranya yang berbudi dan sangat bijaksana dan berakal akan memperbuat sebuah rumah bagi Tuhan dan sebuah istana akan dirinya.
KSI
DRFT_SBDan lagi kata Huram: "Segala puji bagi Allah Tuhan orang Israel yang menjadikan langit dan bumi dan yang telah mengaruniakan kepada raja Daud seorang putra yang berbudi yang tahu akan budi dan pengertian yang dapat membangunkan sebuah rumah bagi Allah dan sebuah istana akan kerajaan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-11) Kata Huram: "Terpudjilah Jahwe, Allah Israil, jang membuat langit dan bumi! Ia telah menganugerahkan kepada radja Dawud seorang putera bidjaksana, jang berpengetahuan, jang arif dan berpengertian, untuk membangun sebuah rumah bagi Jahwe dan sebuah istana bagi dirinja sendiri.
TB_ITL_DRFLalu <0559> Huram <02361> melanjutkan: "Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, yang <0834> menjadikan <06213> langit <08064> dan bumi <0776>, karena Ia telah <0834> memberikan <05414> kepada raja <04428> Daud <01732> seorang anak <01121> yang bijaksana <02450>, penuh <03045> akal <07922> budi dan pengertian <0998>, yang <0834> akan mendirikan <01129> suatu rumah <01004> bagi TUHAN <03068> dan suatu istana <01004> kerajaan <04438> bagi dirinya sendiri!
TL_ITL_DRFDan lagi kata <0559> Hiram <02361>: Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, yang <0834> sudah menjadikan <06213> langit <08064> dan bumi <0776>, sebab telah <0834> dikaruniakan-Nya <05414> kepada baginda raja <04428> Daud <01732> seorang <02450> puteranya <01121> yang berbudi <02450> dan sangat <03045> bijaksana <07922> dan berakal <0998> akan memperbuat <01129> sebuah rumah <01004> bagi Tuhan <03068> dan sebuah istana <01004> akan dirinya <04438>.
AV#Huram <02361> said <0559> (8799) moreover, Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, that made <06213> (8804) heaven <08064> and earth <0776>, who hath given <05414> (8804) to David <01732> the king <04428> a wise <02450> son <01121>, endued <03045> (8802) with prudence <07922> and understanding <0998>, that might build <01129> (8799) an house <01004> for the LORD <03068>, and an house <01004> for his kingdom <04438>. {endued...: Heb. knowing prudence and understanding}
BBEAnd Huram said, Praise be to the Lord, the God of Israel, maker of heaven and earth, who has given to David the king a wise son, full of wisdom and good sense, to be the builder of a house for the Lord and a house for himself as king.
MESSAGEHe wrote on, "Blessed be the GOD of Israel, who made heaven and earth, and who gave King David a son so wise, so knowledgeable and shrewd, to build a temple for GOD and a palace for himself.
NKJVHiram also said: Blessed [be] the LORD God of Israel, who made heaven and earth, for He has given King David a wise son, endowed with prudence and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal house for himself!
PHILIPS
RWEBSTRHuram said moreover, Blessed [be] the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that may build an house for the LORD, and an house for his kingdom.
GWVHuram added, "May the LORD God of Israel be praised. He made the heavens and the earth and has given King David a wise son who has insight and intelligence and can build the LORD'S temple and a royal palace.
NETHuram also said, “Worthy of praise is the Lord God of Israel, who made the sky and the earth! He has given David a wise son who has discernment and insight and will build a temple for the Lord, as well as a royal palace for himself.*
NET2:12 Huram also said, “Worthy of praise is the Lord God of Israel, who made the sky and the earth! He has given David a wise son who has discernment and insight and will build a temple for the Lord, as well as a royal palace for himself.54
BHSSTR<04438> wtwklml <01004> tybw <03068> hwhyl <01004> tyb <01129> hnby <0834> rsa <0998> hnybw <07922> lkv <03045> edwy <02450> Mkx <01121> Nb <04428> Klmh <01732> dywdl <05414> Ntn <0834> rsa <0776> Urah <0853> taw <08064> Mymsh <0853> ta <06213> hve <0834> rsa <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <01288> Kwrb <02361> Mrwx <0559> rmayw <2:11> (2:12)
LXXM(2:11) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ciram {N-PRI} euloghtov {<2128> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ov {<3739> R-NSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} uion {<5207> N-ASM} sofon {<4680> A-ASM} kai {<2532> CONJ} epistamenon {<1987> V-PMPAS} sunesin {<4907> N-ASF} kai {<2532> CONJ} episthmhn {N-ASF} ov {<3739> R-NSM} oikodomhsei {<3618> V-FAI-3S} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} oikon {<3624> N-ASM} th {<3588> T-DSF} basileia {<932> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran