ENDE | Ele'azar meninggal dan tidak beranak laki2, tetapi hanja anak2 perempuan, jang diambil oleh anak2 Kisj, sanak mereka akan isteri. |
TB | Ketika Eleazar mati, ia tidak mempunyai anak laki-laki, hanya anak perempuan, lalu anak-anak Kish, saudara sepupu mereka, mengambil mereka menjadi isteri. |
BIS | tetapi Eleazar meninggal tanpa mempunyai anak laki-laki; hanya anak-anak perempuan yang kawin dengan saudara-saudara sepupu mereka, yaitu anak-anak Kish. |
FAYH | Sampai meninggalnya Eleazar tidak mempunyai anak laki-laki, melainkan hanya anak perempuan. Mereka menikah dengan saudara-saudara sepupu mereka, yaitu anak-anak Kisy.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka matilah Elezar tidak beranak laki-laki, melainkan perempuan jua, maka bani Kisy, saudara mereka itu, memperisterikan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Eleazarpun matilah dengan tiada beranak laki-laki melainkan perempuan saja maka saudara-saudaranya Kisy itu mengambillah perempuan-perempuan itu akan istrinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ketika Eleazar <0499> mati <04191>, ia tidak <03808> mempunyai <01961> anak <01121> laki-laki, hanya <0518> anak perempuan <01323>, lalu <05375> anak-anak <01121> Kish <07027>, saudara <0251> sepupu <05375> mereka, mengambil mereka menjadi isteri. |
TL_ITL_DRF | Maka matilah <04191> Elezar <0499> tidak <03808> beranak laki-laki <01121>, melainkan <03588> perempuan <01323> jua, maka bani <01121> Kisy <07027>, saudara <0251> mereka itu, memperisterikan <05375> dia. |
AV# | And Eleazar <0499> died <04191> (8799), and had no sons <01121>, but daughters <01323>: and their brethren <0251> the sons <01121> of Kish <07027> took <05375> (8799) them. {brethren: or, kinsmen} |
BBE | And at his death Eleazar had no sons, but only daughters, and their relations, the sons of Kish, took them as wives. |
MESSAGE | Eleazar died without any sons, only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married the daughters. |
NKJV | And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their brethren, the sons of Kish, took them [as wives]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. |
GWV | Eleazar died without having any sons. He only had daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them. |
NET | Eleazar died without having sons; he had only daughters. The sons of Kish, their cousins, married them.* |
NET | 23:22 Eleazar died without having sons; he had only daughters. The sons of Kish, their cousins, married them.639 tn Heb “the sons of Kish, their brothers [i.e., relatives/cousins] lifted them up.” For other uses of נָאָשׂ (na’as, “lift up”) in the sense of “marry,” see BDB 671 s.v. Qal.3.d.
|
BHSSTR | <0251> Mhyxa <07027> syq <01121> ynb <05375> Mwavyw <01323> twnb <0518> Ma <03588> yk <01121> Mynb <0> wl <01961> wyh <03808> alw <0499> rzela <04191> tmyw (23:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} eleazar {<1648> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hsan {<1510> V-IAI-3P} autw {<846> D-DSM} uioi {<5207> N-NPM} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} yugaterev {<2364> N-NPF} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} autav {<846> D-APF} uioi {<5207> N-NPM} kiv {<2797> N-PRI} adelfoi {<80> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |