BIS | "Pergilah dan katakanlah kepada Daud bahwa Aku memberikan tiga pilihan kepadanya. Apa saja yang dipilihnya akan Kulakukan." |
TB | "Pergilah, katakanlah kepada Daud: Beginilah firman TUHAN: tiga perkara Kuhadapkan kepadamu; pilihlah salah satu dari padanya, maka Aku akan melakukannya kepadamu." |
FAYH | "Pergilah dan katakan kepada Daud bahwa beginilah firman TUHAN: Tiga perkara Kuajukan kepadamu, pilihlah salah satu, maka Aku akan melakukannya kepadamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pergilah engkau, katakanlah ini kepada Daud: Demikianlah firman Tuhan: Bahwa tiga perkara ini Kuhadapkan kepadamu, pilihlah olehmu akan salah satu dari padanya, supaya Kulakukan atasmu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Pergilah engkau katakan kepada Daud: Bahwa demikianlah firman Allah: bahwa tiga perkara Aku hadapkan kepadamu pilihlah olehmu akan salah satunya supaya Aku melakukan dia kepadamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Pergilah mengatakan kepada Dawud: Demikianlah Jahwe bersabda: Tiga perkara ini Kupertanggungkan kepadamu: pilihlah bagimu satu daripadanja, dan itu hendak Kuperbuat padamu!" |
TB_ITL_DRF | "Pergilah <01980>, katakanlah <01696> kepada <0413> Daud <01732>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: tiga <07969> perkara Kuhadapkan <05186> <0589> kepadamu; pilihlah <0977> salah satu <0259> dari padanya <02007>, maka Aku akan melakukannya <06213> kepadamu <0>." |
TL_ITL_DRF | Pergilah <01980> engkau, katakanlah <01696> ini kepada <0413> Daud <01732>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwa tiga <07969> perkara ini Kuhadapkan <05186> <0589> kepadamu, pilihlah <0977> olehmu akan salah satu <0259> dari padanya, supaya Kulakukan <02007> atasmu. |
AV# | Go <03212> (8798) and tell <01696> (8765) David <01732>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, I offer <05186> (8802) thee three <07969> [things]: choose <0977> (8798) thee one <0259> of them <02007>, that I may do <06213> (8799) [it] unto thee. {offer: Heb. stretch out} |
BBE | Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, so that I may do it to you. |
MESSAGE | "Go and give David this message: 'GOD's word: You have your choice of three punishments; choose one and I'll do the rest.'" |
NKJV | "Go and tell David, saying, `Thus says the LORD: "I offer you three [things]; choose one of them for yourself, that I may do [it] to you."'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]: choose thee one of them, that I may do [it] to thee. |
GWV | "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I'm offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.'" |
NET | “Go, tell David, ‘This is what the Lord says: “I am offering you three forms of judgment from which to choose. Pick one of them.”’”* |
NET | 21:10 “Go, tell David, ‘This is what the Lord> says: “I am offering you three forms of judgment from which to choose. Pick one of them.”’”560 tn Heb “Three I am extending to you; choose for yourself one of them and I will do it to you.”
|
BHSSTR | <0> Kl <06213> hveaw <02007> hnhm <0259> txa <0> Kl <0977> rxb <05921> Kyle <05186> hjn <0589> yna <07969> swls <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <01732> dywd <0413> la <01696> trbdw <01980> Kl (21:10) |
LXXM | poreuou {<4198> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} lalhson {<2980> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tria {<5140> A-APN} airw {<142> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} eklexai {V-AMD-2S} seautw {<4572> D-DSM} en {<1519> A-ASN} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-AAS-1S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |