BIS | Seorang perwira termasyhur yang lain ialah Benaya anak Yoyada, orang Kabzeel. Ia sangat berani. Dua pahlawan besar dari Moab telah dibunuhnya. Pernah pada suatu hari bersalju ia masuk ke dalam sebuah lubang dan membunuh seekor singa di situ. |
TB | Selanjutnya Benaya bin Yoyada, anak seorang yang gagah perkasa, yang besar jasanya, yang berasal dari Kabzeel; ia menewaskan kedua pahlawan besar dari Moab. Juga pernah ia turun ke dalam lobang dan membunuh seekor singa pada suatu hari bersalju. |
FAYH | Benaya putra Yoyada, anak seorang perwira perkasa dari Kabzeel, telah membinasakan dua raksasa terkenal dari Moab. Ia juga berhasil membunuh seekor singa di dalam lobang yang licin karena tanahnya tertutup lapisan salju.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Benaya bin Yoyada, anak seorang perkasa, dari Kabzeil, yang berani perbuatannya, ia itu membunuh dua ekor singa raya dari Moab, lagipun ia turun serta dibunuhnya seekor singa di dalam keleburan pada musim salju. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun Benaya bin Yoyada, anak orang Filistin yang perkasa, yang telah mengadakan perbuatan yang gagah-gagah, ialah yang membunuh kedua orang anak Ariel orang Moab maka ialah yang turun ke dalam suatu telaga pada musim salju lalu membunuh seekor singa dalam telaga itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Benaja bin Jojada', orang gagah-perkasa dan jang banjaklah perbuatannja jang gagah, dari Kabseel, memukul kedua (anak) Ariel dari Moab. Iapun telah turun dan membunuh seekor singa didalam sumur, pada hari bersaldju. |
TB_ITL_DRF | Selanjutnya Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>, anak <01121> seorang <0376> yang gagah <02428> perkasa, yang besar <07227> jasanya <06467>, yang berasal dari <04480> Kabzeel <06909>; ia <01931> menewaskan <05221> kedua <08147> pahlawan <0739> besar dari Moab <04124>. Juga pernah ia <01931> turun <03381> ke dalam lobang dan membunuh <05221> seekor singa <0738> pada suatu hari <03117> bersalju <07950>. |
TL_ITL_DRF | Maka Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>, anak <01121> seorang <0376> perkasa <02428>, dari Kabzeil <06909>, yang berani perbuatannya <06467>, ia <01931> itu membunuh <05221> dua <08147> ekor singa <0739> raya dari Moab <04124>, lagipun ia <01931> turun <03381> serta dibunuhnya <05221> seekor singa <0738> di dalam <08432> keleburan <0953> pada musim <03117> salju <07950>. |
AV# | Benaiah <01141> the son <01121> of Jehoiada <03077>, the son <01121> of a valiant <02428> man <0376> of Kabzeel <06909>, who had done many <07227> acts <06467>; he slew <05221> (8689) two <08147> lionlike men <0739> of Moab <04124>: also he went down <03381> (8804) and slew <05221> (8689) a lion <0738> in <08432> a pit <0953> in a snowy <07950> day <03117>. {who had...: Heb. great of deeds} |
BBE | Benaiah, the son of Jehoiada, a fighting-man of Kabzeel, had done great acts; he put to death two young lions going into their secret place; and he went down into a hole and put a lion to death in time of snow. |
MESSAGE | Benaiah son of Jehoiada was a Mighty Man from Kabzeel with many exploits to his credit: he killed two famous Moabites; he climbed down into a pit and killed a lion on a snowy day; |
NKJV | Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lionlike heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many deeds; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. |
GWV | Benaiah, son of Jehoiada, was from Kabzeel and was a brave man who did many things. He killed two distinguished soldiers from Moab. He also went into a cistern and killed a lion on the day it snowed. |
NET | Benaiah son of Jehoiada was a brave warrior from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab;* he also went down and killed a lion inside a cistern on a snowy day. |
NET | 11:22 Benaiah son of Jehoiada was a brave warrior from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab;263 tc Heb “the two of Ariel, Moab.” The precise meaning of אֲרִיאֵל (’ari’el) is uncertain; some read “warrior.” The present translation assumes that the word is a proper name and that בְּנֵי (b˙ney, “sons of”) has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note the preceding שְׁנֵי, sh˙ney). he also went down and killed a lion inside a cistern on a snowy day.
|
BHSSTR | <07950> glsh <03117> Mwyb <0953> rwbh <08432> Kwtb <0738> yrah <0853> ta <05221> hkhw <03381> dry <01931> awhw <04124> bawm <0739> layra <08147> yns <0853> ta <05221> hkh <01931> awh <06909> laubq <04480> Nm <06467> Mylep <07227> br <02428> lyx <0376> sya <01121> Nb <03077> edywhy <01121> Nb <01141> hynb (11:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} banaiav {N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} iwdae {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} androv {<435> N-GSM} dunatou {<1415> A-GSM} polla {<4183> A-APN} erga {<2041> N-APN} autou {<846> D-GSM} uper {<5228> PREP} kabasahl {N-PRI} outov {<3778> D-NSM} epataxen {<3960> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} duo {<1417> N-NUI} arihl {N-PRI} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} katebh {<2597> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} leonta {<3023> N-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} lakkw {N-DSM} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} cionov {<5510> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |