BIS | Maka kata Saul kepada pemuda yang membawa senjatanya, "Cabutlah pedangmu dan tikamlah aku supaya jangan aku dipermainkan oleh orang Filistin yang tak mengenal TUHAN itu." Tetapi pemuda itu tidak mau menikam Saul karena ia sangat takut. Sebab itu Saul mengambil pedangnya sendiri dan merebahkan dirinya ke atas pedang itu. |
TB | Lalu berkatalah Saul kepada pembawa senjatanya: "Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku, supaya jangan datang orang-orang yang tidak bersunat ini memperlakukan aku sebagai permainan." Tetapi pembawa senjatanya tidak mau, karena ia sangat segan. Kemudian Saul mengambil pedang itu dan menjatuhkan dirinya ke atasnya. |
FAYH | Saul berseru kepada pembawa senjatanya, "Cepat, bunuhlah aku dengan pedangmu sebelum bangsa yang tidak bersunat itu menangkap dan menyiksa aku." Tetapi pembawa senjatanya itu tidak berani melakukannya, maka Saul mengambil pedang itu, lalu menjatuhkan diri ke atasnya sehingga ia tertikam dan mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Saul kepada bentaranya: Hunuslah pedangmu, tikamlah aku dengan dia, asal jangan orang kulup itu datang mengolok-olok akan daku. Tetapi engganlah bentaranya, karena sangatlah takutnya. Maka diambil Saul akan pedangnya, lalu direbahkannya dirinya kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Saul kepada orang yang membawa senjatanya: "Hunuslah pedangmu tikamkanlah kepadaku supaya jangan orang yang tidak bersunat ini datang menganiayakan aku." Tetapi orang yang membawa senjatanya itu tidak mau karena takutlah ia terlalu sangat. Sebab itu diambil Saul pedangnya itu lalu meniarapkan dirinya kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata Sjaul kepada biduandanja: "Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku; djangan sampai nanti orang berkulup itu mempermainkan daku". Tetapi biduandanja tidak mau, sebab ia sangat gerun. Maka Sjaul sendiri mengambil pedang itu dan mendjatuhi pedang itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Saul <07586> kepada <0413> pembawa <05375> senjatanya <03627>: "Hunuslah <08025> pedangmu <02719> dan tikamlah <01856> aku, supaya jangan <06435> datang <0935> orang-orang yang tidak bersunat <06189> ini <0428> memperlakukan <05953> aku sebagai permainan <05953>." Tetapi pembawa <05375> senjatanya <03627> tidak <03808> mau <014>, karena <03588> ia sangat <03966> segan <03372>. Kemudian Saul <07586> mengambil <03947> pedang <02719> itu dan menjatuhkan <05307> dirinya ke atasnya <05921>. |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> Saul <07586> kepada <0413> bentaranya <03627> <05375>: Hunuslah <08025> pedangmu <02719>, tikamlah <01856> aku dengan dia, asal jangan <06435> orang kulup <06189> itu datang <0935> mengolok-olok <05953> akan daku <0>. Tetapi <03808> engganlah <014> bentaranya <03627> <05375>, karena <03588> sangatlah <03966> takutnya <03372>. Maka diambil <03947> Saul <07586> akan pedangnya <02719>, lalu direbahkannya <05307> dirinya kepadanya <05921>. |
AV# | Then said <0559> (8799) Saul <07586> to his armourbearer <05375> (8802) <03627>, Draw <08025> (8798) thy sword <02719>, and thrust <01856> (8798) me through therewith; lest these uncircumcised <06189> come <0935> (8799) and abuse <05953> (8694) me. But his armourbearer <05375> (8802) <03627> would <014> (8804) not; for he was sore <03966> afraid <03372> (8804). So Saul <07586> took <03947> (8799) a sword <02719>, and fell <05307> (8799) upon it. {abuse me: or, mock me} |
BBE | Then Saul said to the servant who had the care of his arms, Take your sword and put it through me, before these men without circumcision come and make sport of me. But his servant, full of fear, would not do so. Then Saul took out his sword, falling on it himself. |
MESSAGE | Saul said to his armor bearer, "Draw your sword and finish me off before these pagan pigs get to me and make a sport of my body." But his armor bearer, restrained by both reverence and fear, wouldn't do it. So Saul took his own sword and killed himself. |
NKJV | Then Saul said to his armorbearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and abuse me." But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through with it; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was greatly afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. |
GWV | Saul told his armorbearer, "Draw your sword! Stab me, or these godless men will come and make fun of me." But his armorbearer refused because he was terrified. So Saul took the sword and fell on it. |
NET | Saul told his armor bearer, “Draw your sword and stab me with it. Otherwise these uncircumcised people will come and torture me.”* But his armor bearer refused to do it, because he was very afraid. So Saul took the sword and fell on it. |
NET | 10:4 Saul told his armor bearer, “Draw your sword and stab me with it. Otherwise these uncircumcised people will come and torture me.”220 tn Heb “so these uncircumcised ones might not come and abuse me.” But his armor bearer refused to do it, because he was very afraid. So Saul took the sword and fell on it.
|
BHSSTR | <05921> hyle <05307> lpyw <02719> brxh <0853> ta <07586> lwas <03947> xqyw o <03966> dam <03372> ary <03588> yk <03627> wylk <05375> avn <014> hba <03808> alw <0> yb <05953> wllethw <0428> hlah <06189> Mylreh <0935> waby <06435> Np <0> hb <01856> ynrqdw <02719> Kbrx <08025> Pls <03627> wylk <05375> avn <0413> la <07586> lwas <0559> rmayw (10:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} aironti {<142> V-PAPDS} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} spasai {<4685> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekkenthson {<1574> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} mh {<3165> ADV} elywsin {<2064> V-AAS-3P} oi {<3588> T-NPM} aperitmhtoi {<564> A-NPM} outoi {<3778> D-NPM} kai {<2532> CONJ} empaixwsin {<1702> V-AAS-3P} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ebouleto {<1014> V-IMI-3S} o {<3588> T-NSM} airwn {<142> V-PAPNS} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} efobeito {<5399> V-IMI-3S} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} epepesen {<1968> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |