copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 1:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHLalu ia mengirim seorang perwira dengan lima puluh orang prajurit untuk menangkap Nabi Elia. Mereka menjumpai dia sedang duduk di puncak bukit. Perwira itu berkata kepada Elia, "Hai abdi Allah, raja telah memerintahkan agar engkau turun dan ikut dengan kami."
TBSesudah itu disuruhnyalah kepada Elia seorang perwira dengan kelima puluh anak buahnya. Orang itu naik menjumpai Elia yang sedang duduk di atas puncak bukit. Berkatalah orang itu kepadanya: "Hai abdi Allah, raja bertitah: Turunlah!"
BISLalu ia menyuruh seorang perwira bersama lima puluh orang anak buahnya pergi menangkap Elia. Perwira itu pergi lalu menemukan Elia sedang duduk di sebuah bukit. "Hai, hamba Allah," kata perwira itu, "raja memerintahkan engkau turun!"
DRFT_WBTC
TLMaka disuruhkan baginda kepadanya seorang panglima perang serta dengan laskarnya lima puluh orang; setelah sudah naik panglima itu mendapatkan dia, karena adalah ia duduk di atas kemuncak bukit, maka kata panglima itu: Hai aziz Allah! titah baginda: Turunlah engkau!
KSI
DRFT_SBMaka disuruhkan baginda kepadanya penghulu orang lima puluh serta dengan kelima puluh rakyatnya. Maka naiklah penghulu itu hendak mendapatkan dia maka adalah ia duduk di atas kemuncak bukit maka kata penghulu itu kepadanya: "Hai hamba Allah, titah baginda: Turunlah!"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa lalu mengutus pemimpin limapuluh orang serta anak-buahnja kepada Elija. Ia naik kepadanja - Elija kan duduk diatas puntjak gunung - dan berkata kepadanja: "Hai pesuruh Allah, titah radja: Turunlah!"
TB_ITL_DRFSesudah itu disuruhnyalah <07971> kepada <0413> Elia seorang perwira <08269> dengan kelima puluh anak buahnya <02572> <02572>. Orang itu naik <05927> menjumpai <02009> <02572> Elia yang sedang <02009> duduk <03427> di atas <05921> puncak <07218> bukit <02022>. Berkatalah <01696> orang itu kepadanya <0413>: "Hai abdi <0376> Allah <0430>, raja <04428> bertitah <01696>: Turunlah <03381>!"
TL_ITL_DRFMaka disuruhkan <07971> baginda kepadanya <0413> seorang panglima <08269> perang serta dengan laskarnya <02572> lima puluh <02572> orang; setelah sudah naik <05927> panglima itu mendapatkan <0413> dia, karena adalah <02009> ia duduk <03427> di atas <05921> kemuncak <07218> bukit <02022>, maka kata <01696> panglima itu: Hai aziz <0376> Allah <0430>! titah <01696> baginda <04428>: Turunlah <03381> engkau!
AV#Then the king <04428> sent <07971> (8799) unto him a captain <08269> of fifty <02572> with his fifty <02572>. And he went up <05927> (8799) to him: and, behold, he sat <03427> (8802) on the top <07218> of an hill <02022>. And he spake <01696> (8762) unto him, Thou man <0376> of God <0430>, the king <04428> hath said <01696> (8765), Come down <03381> (8798).
BBEThen the king sent to him a captain of fifty with his fifty men; and he went up to him where he was seated on the top of a hill, and said to him, O man of God, the king has said, Come down.
MESSAGEThe king sent a captain with fifty men to Elijah. Meanwhile Elijah was sitting, big as life, on top of a hill. The captain said, "O Holy Man! King's orders: Come down!"
NKJVThen the king sent to him a captain of fifty with his fifty men. So he went up to him; and there he was, sitting on the top of a hill. And he spoke to him: "Man of God, the king has said, `Come down!'"
PHILIPS
RWEBSTRThen the king sent to him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spoke to him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
GWVThe king sent an army officer with 50 men to Elijah. When the officer found Elijah sitting on top of a hill, he told Elijah, "Man of God, the king says, 'Come down.'"
NETThe king* sent a captain and his fifty soldiers* to retrieve Elijah.* The captain* went up to him, while he was sitting on the top of a hill.* He told him, “Prophet,* the king says, ‘Come down!’”
NET1:9 The king16 sent a captain and his fifty soldiers17 to retrieve Elijah.18 The captain19 went up to him, while he was sitting on the top of a hill.20 He told him, “Prophet,21 the king says, ‘Come down!’”
BHSSTR<03381> hdr <01696> rbd <04428> Klmh <0430> Myhlah <0376> sya <0413> wyla <01696> rbdyw <02022> rhh <07218> sar <05921> le <03427> bsy <02009> hnhw <0413> wyla <05927> leyw <02572> wysmxw <02572> Mysmx <08269> rv <0413> wyla <07971> xlsyw (1:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} hgoumenon {<2233> V-PMPAS} penthkontarcon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} penthkonta {<4004> N-NUI} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} hliou {N-PRI} ekayhto {<2521> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} korufhv {N-GSF} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} penthkontarcov {N-NSM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anyrwpe {<444> N-VSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} katabhyi {<2597> V-AAD-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran