copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 1:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
NKJVSo they said to him, "A man came up to meet us, and said to us, `Go, return to the king who sent you, and say to him, "Thus says the LORD: `[Is it] because [there is] no God in Israel [that] you are sending to inquire of BaalZebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.'"'"
TBJawab mereka kepadanya: "Ada seorang datang menemui kami dan berkata kepada kami: Pergilah, kembalilah kepada raja yang telah menyuruh kamu, dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Apakah tidak ada Allah di Israel, sehingga engkau menyuruh meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, allah di Ekron? Sebab itu engkau tidak akan bangun lagi dari tempat tidur di mana engkau berbaring, sebab engkau pasti akan mati."
BISMereka menjawab, "Seorang laki-laki datang menemui kami, dan menyuruh kami kembali untuk mengatakan kepada Baginda bahwa TUHAN berkata begini kepada Baginda, 'Apakah di Israel tidak ada Allah, sehingga engkau menyuruh meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, dewa kota Ekron? Engkau tidak akan sembuh, engkau akan mati!'"
FAYH"Ada orang yang datang menemui kami," jawab para utusan itu, "dan ia menyuruh kami pulang untuk menyampaikan pesan ini kepada Baginda, 'TUHAN berfirman: Mengapa engkau mengutus orang pergi untuk minta petunjuk kepada Baal-Zebub, dewa orang Ekron? Apakah tidak ada Allah di Israel? Karena perbuatanmu itu, maka engkau tidak akan bangun lagi dari tempat tidurmu dan pasti akan mati.'"
DRFT_WBTC
TLMaka sembah mereka itu kepadanya: Adalah seorang anu datang mendapatkan patik serta katanya: Pergilah kamu, kembalilah kepada baginda, yang telah menyuruhkan kamu dan persembahkanlah kepadanya: Demikian inilah firman Tuhan: Adakah sebab tiada Allah di antara orang Israel, maka engkau sudah menyuruhkan orang bertanyakan Baal-Zebub, dewa orang Ekeron itu? Maka sebab itu tiada engkau akan turun dari pada peraduan yang telah kaunaiki itu, melainkan engkau akan mati kelak!
KSI
DRFT_SBMaka jawabnya: "Adalah seorang datang bertemu dengan patik serta berkata kepada patik: Pergilah kamu kembali kepada raja yang menyuruhkan kamu katakanlah kepadanya: Demikian firman Allah: Adapun engkau suruh bertanya kepada Baal-Zebub, dewa Ekron itu, sebab tiada Tuhan di antara orang Israelkah. Sebab itu tiada akan engkau turun dari pada peraduan yang telah engkau naikkan ke atas melainkan tak dapat tiada engkau akan mati kelak."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut mereka kepadanja: "Adalah seseorang naik menjongsong kami serta berkata kepada kami: Pergilah dan kembalilah kepada radja, jang sudah mengutus kamu, dan katakanlah kepadanja: Demikianlah Jahwe bersabda: Tiadakah Allah di Israil, maka engkau mengutus orang untuk menanjai Ba'al-Zebub, dewa 'Ekron? Dari sebab itu, dari pembaringan jang kau naiki itu, engkau tak akan turun lagi. Sudah pastilah engkau akan mati!"
TB_ITL_DRFJawab <0559> mereka kepadanya <0413>: "Ada seorang <0376> datang <05927> menemui <07125> kami dan berkata <0559> kepada <0413> kami: Pergilah <01980>, kembalilah <07725> kepada <0413> raja <04428> yang <0834> telah menyuruh <07971> kamu <0853>, dan katakanlah <01696> kepadanya <0413>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Apakah <01097> tidak <0369> ada Allah <0430> di Israel <03478>, sehingga engkau <0859> menyuruh <07971> meminta petunjuk <01875> kepada Baal-Zebub <01176>, allah <0430> di Ekron <06138>? Sebab <03651> itu engkau tidak <03808> akan bangun <03381> lagi dari <04480> tempat tidur <04296> di mana <0834> engkau berbaring <05927>, sebab <03588> engkau pasti <04191> akan mati <04191>."
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> mereka itu kepadanya <0413>: Adalah seorang <0376> anu datang <05927> mendapatkan <07125> patik serta katanya <0559>: Pergilah <01980> kamu, kembalilah <07725> kepada <0413> baginda <04428>, yang telah <0834> menyuruhkan <07971> kamu <0853> dan persembahkanlah <01696> kepadanya <0413>: Demikian <03541> inilah firman <0559> Tuhan <03068>: Adakah <01097> sebab tiada <0369> Allah <0430> di antara orang Israel <03478>, maka engkau <0859> sudah menyuruhkan <07971> orang bertanyakan <01875> Baal-Zebub <01176>, dewa <0430> orang Ekeron <06138> itu? Maka sebab <03651> itu tiada <03808> engkau akan turun <03381> dari <04480> pada peraduan <04296> yang telah <0834> kaunaiki <08033> <05927> itu, melainkan <03588> engkau akan mati <04191> kelak <04191>!
AV#And they said <0559> (8799) unto him, There came <05927> (0) a man <0376> up <05927> (8804) to meet <07125> (8800) us, and said <0559> (8799) unto us, Go <03212> (8798), turn again <07725> (8798) unto the king <04428> that sent <07971> (8804) you, and say <01696> (8765) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, [Is it] not because [there is] not a God <0430> in Israel <03478>, [that] thou sendest <07971> (8802) to enquire <01875> (8800) of Baalzebub <01176> the god <0430> of Ekron <06138>? therefore thou shalt not come down <03381> (8799) from that bed <04296> on which thou art gone up <05927> (8804), but shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799).
BBEAnd they said to him, On our way we had a meeting with a man who said, Go back to the king who sent you and say to him, The Lord says, Is it because there is no God in Israel that you send to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron? For this reason, you will not come down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.
MESSAGEThey told him, "A man met us and said, 'Turn around and go back to the king who sent you; tell him, GOD's message: Is it because there's no God in Israel that you're running off to consult Baal-Zebub god of Ekron? You needn't bother. You're not going to get out of that bed you're in--you're as good as dead already.'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd they said to him, There came up a man to meet us, and said to us, Go, return to the king that sent you, and say to him, Thus saith the LORD, [Is it] not because [there is] not a God in Israel, [that] thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
GWVThey told him that a man came to meet them and said to them, "Go back to the king who sent you. Tell him, 'This is what the LORD says: Do you send messengers to seek advice from Baalzebub, the god of Ekron, because you think there is no God in Israel? You will not get up from the bed you are lying on. Instead, you will die there.'"
NETThey replied,* “A man came up to meet us. He told us, “Go back to the king who sent you and tell him, ‘This is what the Lord says: “You must think there is no God in Israel! That explains why you are sending for an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron.* Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.”’”
NET1:6 They replied,8 “A man came up to meet us. He told us, “Go back to the king who sent you and tell him, ‘This is what the Lord says: “You must think there is no God in Israel! That explains why you are sending for an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron.9 Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.”’”
BHSSTR<04191> twmt <04191> twm <03588> yk <04480> hnmm <03381> drt <03808> al <08033> Ms <05927> tyle <0834> rsa <04296> hjmh <03651> Nkl <06138> Nwrqe <0430> yhla <01176> bwbz <0> lebb <01875> srdl <07971> xls <0859> hta <03478> larvyb <0430> Myhla <0369> Nya <01097> ylbmh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0413> wyla <01696> Mtrbdw <0853> Mkta <07971> xls <0834> rsa <04428> Klmh <0413> la <07725> wbws <01980> wkl <0413> wnyla <0559> rmayw <07125> wntarql <05927> hle <0376> sya <0413> wyla <0559> wrmayw (1:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} anhr {<435> N-NSM} anebh {<305> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} sunanthsin {<4877> N-ASF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} deute {<1205> ADV} epistrafhte {<1994> V-APS-2P} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} aposteilanta {<649> V-AAPAS} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} lalhsate {<2980> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ei {<1487> ADV} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} einai {<1510> V-PAN} yeon {<2316> N-ASM} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} su {<4771> P-NS} poreuh {<4198> V-PMS-2S} zhthsai {<2212> V-AAN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} baal {<896> N-PRI} muian {N-ASF} yeon {<2316> N-ASM} akkarwn {N-PRI} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} h {<3588> T-NSF} klinh {<2825> N-NSF} ef {<1909> PREP} hv {<3739> R-GSF} anebhv {<305> V-AAI-2S} ekei {<1563> ADV} ou {<3364> ADV} katabhsh {<2597> V-FMI-2S} ap {<575> PREP} authv {<846> D-GSF} oti {<3754> CONJ} yanatw {<2288> N-DSM} apoyanh {<599> V-AMS-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran