copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 1:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBeritahukanlah kepada raja bahwa TUHAN berkata begini, 'Engkau tidak akan sembuh, engkau akan mati!'" Setelah Elia melaksanakan perintah TUHAN itu,
TBSebab itu beginilah firman TUHAN: Engkau tidak akan bangun lagi dari tempat tidur, di mana engkau berbaring, sebab engkau pasti akan mati." Lalu pergilah Elia.
FAYHKarena perbuatannya itu, maka TUHAN berfirman bahwa Raja Ahazia tidak akan bangun lagi dari tempat tidurnya dan pasti akan mati.'" Nabi Elia pergi menyampaikan firman TUHAN itu lalu meninggalkan mereka. Setelah mendengar perkataan Elia, para utusan raja segera kembali ke istana untuk menghadap raja. "Mengapa kalian pulang lagi?" tanya raja kepada mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab perkara ini, demikianlah firman Tuhan, tiada engkau akan turun dari pada peraduan yang telah kaunaiki itu, melainkan engkau akan mati kelak. Lalu Eliapun pergi.
KSI
DRFT_SBSebab itu demikianlah firman Allah: Tiadalah engkau akan turun dari pada peraduan yang telah engkau naik ke atas melainkan tak dapat tiada engkau akan mati kelak." Lalu pergilah Elia itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari sebab itu, demikianlah Jahwe bersabda, dari pembaringan jang kau naiki itu, engkau tidak akan turun lagi. Sudah pastilah engkau akan mati!'" Elija lalu pergi.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Engkau tidak <03808> akan bangun <03381> lagi dari <04480> tempat tidur <04296>, di mana <0834> engkau berbaring <05927>, sebab <03588> engkau pasti <04191> akan mati <04191>." Lalu pergilah <01980> Elia <0452>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> perkara ini, demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, tiada <03808> engkau akan turun <03381> dari <04480> pada peraduan <04296> yang telah <0834> kaunaiki <08033> <05927> itu, melainkan <03588> engkau akan mati <04191> kelak <04191>. Lalu Eliapun <0452> pergi <01980>.
AV#Now therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Thou shalt not come down <03381> (8799) from that bed <04296> on which thou art gone up <05927> (8804), but shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799). And Elijah <0452> departed <03212> (8799). {Thou shalt...: Heb. The bed whither thou art gone up, thou shalt not come down from it}
BBEGive ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.
MESSAGEHere's a message from the GOD you've tried to bypass: 'You're not going to get out of that bed you're in--you're as good as dead already.'" Elijah delivered the message and was gone.
NKJV"Now therefore, thus says the LORD: `You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.'"So Elijah departed.
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
GWVThis is what the LORD says: You will not get up from the bed you are lying on. Instead, you will die there.'"Then Elijah left.
NETTherefore this is what the Lord says, “You will not leave the bed you lie on, for you will certainly die!”’” So Elijah went on his way.
NET1:4 Therefore this is what the Lord says, “You will not leave the bed you lie on, for you will certainly die!”’” So Elijah went on his way.

BHSSTR<0452> hyla <01980> Klyw <04191> twmt <04191> twm <03588> yk <04480> hnmm <03381> drt <03808> al <08033> Ms <05927> tyle <0834> rsa <04296> hjmh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nklw (1:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} oti {<3754> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} h {<3588> T-NSF} klinh {<2825> N-NSF} ef {<1909> PREP} hv {<3739> R-GSF} anebhv {<305> V-AAI-2S} ekei {<1563> ADV} ou {<3364> ADV} katabhsh {<2597> V-FMI-2S} ap {<575> PREP} authv {<846> D-GSF} oti {<3754> CONJ} ekei {<1563> ADV} yanatw {<2288> N-DSM} apoyanh {<599> V-AMS-3S} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} hliou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran