ENDE | Engkau harus memukul wangsa Ahab, tuanmu. Aku mau membalas kepada Izebel darah hamba2Ku, para nabi, dan darah sekalian hamba Jahwe. |
TB | Maka engkau akan membunuh keluarga tuanmu Ahab dan dengan demikian Aku membalaskan kepada Izebel darah hamba-hamba-Ku, nabi-nabi itu, bahkan darah semua hamba TUHAN. |
BIS | Engkau akan membinasakan keluarga tuanmu Ahab. Dengan demikian Aku menghukum Izebel yang telah membunuh nabi-nabi-Ku dan hamba-hamba-Ku yang lain. |
FAYH | Maka engkau harus membinasakan seluruh keluarga Ahab. Dengan demikian Aku membalaskan kematian nabi-nabi-Ku serta hamba-hamba-Ku yang lain, yang telah dibunuh oleh Izebel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan engkaupun akan membunuh segala orang isi istana Akhab, tuanmu, supaya Kutuntut bela darah hamba-Ku, segala nabi-nabi, dan darah segala hamba Tuhan kepada Izebel itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau membunuh segala isi rumah tuanmu Ahab itu supaya Kutuntut bela sebab darah segala hamba-Ku nabi-nabi itu dan sebab darah segala hamba Allah kepada Izebel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka engkau akan membunuh <05221> keluarga <01004> tuanmu <0113> Ahab <0256> dan dengan demikian Aku membalaskan <05358> kepada Izebel <0348> darah <01818> hamba-hamba-Ku <05650>, nabi-nabi <05030> itu, bahkan darah <01818> semua <03605> hamba <05650> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Dan engkaupun akan membunuh <05221> segala orang isi istana <01004> Akhab <0256>, tuanmu <0113>, supaya Kutuntut bela <05358> darah <01818> hamba-Ku <05650>, segala nabi-nabi <05030>, dan darah <01818> segala <03605> hamba <05650> Tuhan <03068> kepada <03027> Izebel <0348> itu. |
AV# | And thou shalt smite <05221> (8689) the house <01004> of Ahab <0256> thy master <0113>, that I may avenge <05358> (8765) the blood <01818> of my servants <05650> the prophets <05030>, and the blood <01818> of all the servants <05650> of the LORD <03068>, at the hand <03027> of Jezebel <0348>. |
BBE | You are to see that the family of Ahab your master is cut off, so that I may take from Jezebel payment for the blood of my servants the prophets, and for the blood of all the servants of the Lord. |
MESSAGE | Your assignment is to attack the regime of Ahab your master. I am avenging the massacre of my servants the prophets--yes, the Jezebel-massacre of all the prophets of GOD. |
NKJV | `You shall strike down the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. |
GWV | You will destroy the family of your master Ahab. I will get revenge on Jezebel for shedding the blood of my servants the prophets and all the LORD'S other servants. |
NET | You will destroy the family of your master Ahab.* I will get revenge against Jezebel for the shed blood of my servants the prophets and for the shed blood of all the Lord’s servants.* |
NET | 9:7 You will destroy the family of your master Ahab.383 tn Or “strike down the house of Ahab your master.” I will get revenge against Jezebel for the shed blood of my servants the prophets and for the shed blood of all the Lord>’s servants.384 tn Heb “I will avenge the shed blood of my servants the prophets and the shed blood of all the servants of the Lord> from the hand of Jezebel.”
|
BHSSTR | <0348> lbzya <03027> dym <03068> hwhy <05650> ydbe <03605> lk <01818> ymdw <05030> Myaybnh <05650> ydbe <01818> ymd <05358> ytmqnw <0113> Kynda <0256> baxa <01004> tyb <0853> ta <05221> htykhw (9:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exoleyreuseiv {V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} acaab {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekdikhseiv {<1556> V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} aimata {<129> N-APN} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} mou {<1473> P-GS} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} aimata {<129> N-APN} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} kuriou {<2962> N-GSM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} iezabel {<2403> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |