copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 25:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmaka dibelah oranglah tembok kota itu dan semua tentara melarikan diri malam-malam melalui pintu gerbang antara kedua tembok yang ada di dekat taman raja, sekalipun orang Kasdim mengepung kota itu sekeliling. Mereka lari menuju ke Araba-Yordan.
BIStembok kota didobrak musuh. Malam itu, meskipun orang Babel sedang mengepung kota itu, semua tentara Yehuda melarikan diri menuju Lembah Yordan. Mereka mengambil jalan lewat taman istana, lalu keluar melalui pintu gerbang yang menghubungkan kedua tembok di tempat itu.
FAYHPada malam itu Raja Zedekia dengan orang-orangnya membuat lubang pada lapisan tembok kota yang di sebelah dalam, lalu semua tentara melarikan diri di antara kedua lapisan tembok kota itu. Mereka keluar melalui pintu gerbang yang di dekat taman raja dan lari ke Araba-Yordan. Bala tentara Babel yang mengepung kota itu mengejar mereka dan berhasil menangkap Raja Zedekia di Dataran Yerikho. Segenap tentara Yehuda tercerai-berai.
DRFT_WBTC
TLLagipun pagar batu negeri sudah ditetas dan segala laskar sudah lari pada malam menurut jalan ke pintu yang di antara dua lapis pagar tembok hampir dengan taman raja. Adapun segala orang Kasdim itu adalah mengepung negeri itu berkeliling, tetapi mereka itu lalu menurut jalan ke padang.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu telah pecahlah tembok negri lalu larilah segala orang yang tahu berperang menuju jalan pintu yang di antara kedua tembok yang dekat taman baginda pada malam hari (adapun orang Kasdim itu lagi mengepung negri itu keliling) maka larilah baginda menuju jalan Araba.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika radja dan semua pradjurit melihat itu, maka mereka lari dan meninggalkan kota itu pada malam hari melalui pintu-gerbang antara kedua lapis tembok, jang terletak didekat taman radja, meskipun orang2 Chaldai berada dikeliling kota itu. Radja menempuh djalan jang menudju ke 'Araba.
TB_ITL_DRFmaka dibelah <01234> oranglah tembok kota <05892> itu dan semua <03605> tentara <04421> melarikan diri malam-malam <03915> melalui <01870> pintu gerbang <08179> antara <0996> kedua tembok <02346> yang <0834> ada di dekat <05921> taman <01588> raja <04428>, sekalipun orang Kasdim <03778> mengepung <05921> kota <05892> itu sekeliling <05439>. Mereka lari menuju <01870> <01980> ke Araba-Yordan <06160>.
TL_ITL_DRFLagipun pagar batu negeri <05892> sudah ditetas <01234> dan segala <03605> laskar <04421> sudah lari pada malam <03915> menurut jalan <01870> ke pintu <08179> yang di antara <0996> dua lapis pagar tembok <02346> hampir dengan taman <01588> raja <04428>. Adapun segala orang Kasdim <03778> itu adalah mengepung <05921> negeri <05892> itu berkeliling <05439>, tetapi mereka itu lalu menurut <01980> jalan <01870> ke padang <06160>.
AV#And the city <05892> was broken up <01234> (8735), and all the men <0582> of war <04421> [fled] by night <03915> by the way <01870> of the gate <08179> between two walls <02346>, which [is] by the king's <04428> garden <01588>: (now the Chaldees <03778> [were] against the city <05892> round about <05439>:) and [the king] went <03212> (8799) the way <01870> toward the plain <06160>.
BBESo an opening was made in the wall of the town, and all the men of war went in flight by night through the doorway between the two walls which was by the king’s garden; (now the Chaldaeans were stationed round the town:) and the king went by the way of the Arabah.
MESSAGEThen there was a breakthrough. At night, under cover of darkness, the entire army escaped through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King's Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan on the Arabah Valley road.
NKJVThen the city wall was broken through, and all the men of war [fled] at night by way of the gate between two walls, which was by the king's garden, even though the Chaldeans [were] still encamped all around against the city. And [the king] went by way of the plain.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the city was broken up, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between two walls, which [is] by the king's garden: (now the Chaldees [were] against the city on all sides:) and [the king] went the way toward the plain.
GWVThe enemy broke through the city walls that night. All Judah's soldiers left on the road of the gate between the two walls beside the king's garden. While the Babylonians were attacking the city from all sides, the king took the road to the plain of Jericho.
NETThe enemy broke through the city walls,* and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night.* They went through the gate between the two walls that is near the king’s garden.* (The Babylonians were all around the city.) Then they headed for the Jordan Valley.*
NET25:4 The enemy broke through the city walls,1151 and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night.1152 They went through the gate between the two walls that is near the king’s garden.1153 (The Babylonians were all around the city.) Then they headed for the Jordan Valley.1154
BHSSTR<06160> hbreh <01870> Krd <01980> Klyw <05439> bybo <05892> ryeh <05921> le <03778> Mydvkw <04428> Klmh <01588> Ng <05921> le <0834> rsa <02346> Mytmxh <0996> Nyb <08179> res <01870> Krd <03915> hlylh <04421> hmxlmh <0376> ysna <03605> lkw <05892> ryeh <01234> eqbtw (25:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} erragh {<4486> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} polemou {<4171> N-GSM} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} nuktov {<3571> N-GSF} odon {<3598> N-ASF} pulhv {<4439> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPN} teicewn {<5038> N-GPN} auth {<3778> D-NSF} h {<3739> R-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} tou {<3588> T-GSM} khpou {<2779> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} caldaioi {<5466> N-NPM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kuklw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} odon {<3598> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} araba {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran