Ia bersikap baik terhadap Yoyakhin dan memperlakukan dia secara khusus. Yoyakhin diberi tempat kedudukan yang lebih terhormat daripada raja-raja lain yang ditawan bersama-sama dengan dia di Babel.
TB
Ewil-Merodakh berbicara baik-baik dengan dia dan memberi kedudukan kepadanya lebih tinggi dari pada kedudukan raja-raja yang bersama-sama dengan dia di Babel;
BIS
serta memperlakukannya dengan baik. Yoyakhin diberinya kedudukan yang lebih tinggi daripada raja-raja lain yang juga dibuang ke Babel.
DRFT_WBTC
TL
Dan bagindapun berkata-kata manis dengan dia, dan diangkat baginda akan kursinya tinggi dari pada kursi segala raja-raja yang sertanya di Babil.
KSI
DRFT_SB
Maka manislah petuturan baginda akan dia didudukkannya pada kursi yang di atas kursi-kursi segala raja yang sertanya di Babel itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Ia beramah-tamah dengannja dan memberinja tachta jang lebih tinggi daripada tachta radja2 lainnja, jang ada sertanja di Babel.
TB_ITL_DRF
Ewil-Merodakh <0854> berbicara <01696> baik-baik dengan dia <02896> <0854> dan memberi <05414> kedudukan <03678> kepadanya lebih tinggi dari pada kedudukan <03678> raja-raja <04428> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan dia di Babel <0894>;
TL_ITL_DRF
Dan bagindapun <03678> berkata-kata <01696> manis <02896> dengan <0854> dia <05414>, dan diangkat <05414> baginda akan kursinya <03678> tinggi dari pada kursi <03678> segala raja-raja <04428> yang <0834> sertanya <0854> di Babil <0894>.
AV#
And he spake <01696> (8762) kindly <02896> to him, and set <05414> (8799) his throne <03678> above the throne <03678> of the kings <04428> that [were] with him in Babylon <0894>; {kindly...: Heb. good things with him}
BBE
And said kind words to him, and put his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon.
MESSAGE
The king treated him most courteously and gave him preferential treatment beyond anything experienced by the other political prisoners held in Babylon.
NKJV
He spoke kindly to him, and gave him a more prominent seat than those of the kings who [were] with him in Babylon.
PHILIPS
RWEBSTR
And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that [were] with him in Babylon;
GWV
He treated him well and gave him a special position higher than the other kings who were with him in Babylon.
NET
He spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than* the other kings who were with him in Babylon.
NET
25:28 He spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than1191