TL | Dan dibawanya dengan tertawan segenap orang isi Yeruzalem serta dengan segala penghulu dan orang hartawan, sepuluh ribu orang dibawanya dengan tertawan, demikianpun segala tukang kayu dan tukang besi; seorangpun tiada tinggal melainkan orang hina dina belaka di antara segala rakyat negeri itu. |
TB | Ia mengangkut seluruh penduduk Yerusalem ke dalam pembuangan, semua panglima dan semua pahlawan yang gagah perkasa, sepuluh ribu orang tawanan, juga semua tukang dan pandai besi; tidak ada yang ditinggalkan kecuali orang-orang lemah dari rakyat negeri. |
BIS | Raja Yoyakhin, ibunya, istri-istrinya, pegawai-pegawainya, dan pemimpin-pemimpin Yehuda--seluruhnya 7.000 orang terkemuka--ditawan dan diangkut ke Babel. Juga para pekerja ahli dan pandai besi sebanyak 1.000 orang, semuanya orang kuat-kuat dan berani-berani untuk berperang. Orang-orang keturunan raja, dan orang-orang terkemuka pun diangkut juga ke pembuangan--semuanya ada 10.000 orang. Hampir seluruh penduduk Yerusalem diangkut; yang tertinggal hanyalah rakyat yang paling miskin. |
FAYH | Raja Nebukadnezar membawa sepuluh ribu orang tawanan dari Yerusalem: semua orang bangsawan, orang gagah perkasa, para tukang, dan pandai besi. Hanya orang-orang miskin dan yang tidak memiliki keahlian apa-apa saja yang ditinggalkan di negeri itu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibawanya pergi segala orang isi Yerusalem dan segala penghulu dan segala orang yang gagah berani itu selaksa orang tawanan dan segala tukang dan pandai besi seorangpun tiada tinggal lagi melainkan orang hina dina dari pada orang isi tanah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membuang seisi Jerusjalem, jakni semua pegawai tinggi dan semua hartawan, sedjumlah sepuluh ribu orang buangan, dan djuga semua pandai logam dan djuru kuntji. Hanja rakjat djelata ketinggalan. |
TB_ITL_DRF | Ia mengangkut <01540> seluruh <03605> penduduk Yerusalem <03389> ke dalam pembuangan, semua <03605> panglima <08269> dan semua <03605> pahlawan <01368> yang gagah <02428> perkasa, sepuluh <06235> ribu <0505> orang tawanan <01473>, juga semua <03605> tukang <02796> dan pandai <04525> besi; tidak <03808> ada yang ditinggalkan <07604> kecuali <02108> orang-orang lemah <01803> dari rakyat <05971> negeri <0776>. |
TL_ITL_DRF | Dan dibawanya dengan tertawan <01540> segenap <03605> orang isi Yeruzalem <03389> serta <0853> dengan segala <03605> penghulu <08269> dan orang <01368> hartawan <02428>, sepuluh <06235> ribu <0505> orang dibawanya dengan tertawan <01473>, demikianpun segala <03605> tukang <02796> kayu dan tukang besi; seorangpun <04525> tiada <03808> tinggal <07604> melainkan <02108> orang hina dina <01803> belaka di antara segala rakyat <05971> negeri <0776> itu. |
AV# | And he carried away <01540> (8689) all Jerusalem <03389>, and all the princes <08269>, and all the mighty men <01368> of valour <02428>, [even] ten <06235> thousand <0505> captives <01540> (8802), and all the craftsmen <02796> and smiths <04525>: none remained <07604> (8738), save <02108> the poorest sort <01803> of the people <05971> of the land <0776>. |
BBE | And he took away all the people of Jerusalem and all the chiefs and all the men of war, ten thousand prisoners; and all the expert workmen and the metal-workers; only the poorest sort of the people of the land were not taken away. |
MESSAGE | And then he emptied Jerusalem of people--all its leaders and soldiers, all its craftsmen and artisans. He took them into exile, something like ten thousand of them! The only ones he left were the very poor. |
NKJV | Also he carried into captivity all Jerusalem: all the captains and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest people of the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, [even] ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, except the poorest sort of the people of the land. |
GWV | He captured all Jerusalem, all the generals, all the soldiers(10,000 prisoners), and all the craftsmen and smiths. Only the poorest people of the land were left. |
NET | He deported all the residents of Jerusalem, including all the officials and all the soldiers (10,000 people in all). This included all the craftsmen and those who worked with metal. No one was left except for the poorest among the people of the land. |
NET | 24:14 He deported all the residents of Jerusalem, including all the officials and all the soldiers (10,000 people in all). This included all the craftsmen and those who worked with metal. No one was left except for the poorest among the people of the land.
|
BHSSTR | <0776> Urah <05971> Me <01803> tld <02108> tlwz <07604> rasn <03808> al <04525> rgomhw <02796> srxh <03605> lkw <01473> hlwg <0505> Mypla <06235> *trve {hrve} <02428> lyxh <01368> yrwbg <03605> lk <0853> taw <08269> Myrvh <03605> lk <0853> taw <03389> Mlswry <03605> lk <0853> ta <01540> hlghw (24:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apwkisen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} dunatouv {<1415> A-APM} iscui {<2479> N-DSF} aicmalwsiav {<161> N-GSF} deka {<1176> N-NUI} ciliadav {<5505> N-APF} aicmalwtisav {<163> V-AAPAP} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASM} tektona {<5045> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} sugkleionta {<4788> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} upeleifyh {<5275> V-API-3S} plhn {<4133> ADV} oi {<3588> T-NPM} ptwcoi {<4434> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |