copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 2:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPada waktu itu mendekatlah rombongan nabi yang ada di Yerikho kepada Elisa serta berkata kepadanya: "Sudahkah engkau tahu, bahwa pada hari ini tuanmu akan diambil dari padamu oleh TUHAN terangkat ke sorga?" Jawabnya: "Aku juga tahu, diamlah!"
BISSekelompok nabi yang tinggal di situ pergi menemui Elisa dan bertanya, "Tahukah engkau bahwa pada hari ini tuanmu akan diangkat Allah dan meninggalkan engkau?" "Ya, saya tahu," jawab Elisa. "Tapi sudahlah, tak usah kita membicarakan hal itu."
FAYHDi situ rombongan nabi muda dari Yerikho menghampiri Elisa dan bertanya kepadanya, "Apakah engkau tahu bahwa TUHAN akan mengangkat tuanmu ke surga hari ini?" Elisa menjawab, "Diamlah! Aku sudah tahu."
DRFT_WBTC
TLLalu datanglah segala murid nabi yang di Yerikho itu mendapatkan Elisa sambil katanya: Tahukah engkau bahwa pada hari ini tuanmu akan diangkat oleh Tuhan dari pada kepalamu? Maka sahutnya: Tahu juga aku; diamlah kamu.
KSI
DRFT_SBMaka segala anak nabi-nabi yang di Yerikho itu menghampiri Elisa serta berkata kepadanya: "Tahukah engkau bahwa pada hari ini tuanmu itu akan diangkat Allah dari pada kepalamu." Maka jawabnya: "Tahu juga aku diamlah kamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdatanglah para tjanterik nabi jang ada di Jeriho, menghampiri Elisja' dan berkata kepadanja: "Tahukah engkau, bahwa pada hari ini djua Jahwe akan mengambil tuanmu diatas kepalamu?" Sahutnja: "Aku djuga sudah tahu, tenanglah sadja!"
TB_ITL_DRFPada waktu itu mendekatlah <05066> rombongan <01121> nabi <05030> yang <0834> ada di Yerikho <03405> kepada <0413> Elisa <0477> serta berkata <0559> kepadanya <0413>: "Sudahkah engkau tahu <03045>, bahwa <03588> pada hari <03117> ini tuanmu <0113> akan diambil <03947> dari padamu oleh TUHAN <03068> terangkat <07218> ke sorga?" Jawabnya <0559>: "Aku <0589> juga <01571> tahu <03045>, diamlah <02814>!"
TL_ITL_DRFLalu datanglah <05066> segala murid <01121> nabi <05030> yang <0834> di Yerikho <03405> itu mendapatkan <0413> Elisa <0477> sambil katanya <0559>: Tahukah <03045> engkau bahwa <03588> pada hari <03117> ini tuanmu <0113> akan diangkat <03947> oleh Tuhan <03068> dari pada kepalamu <07218>? Maka sahutnya <0559>: Tahu <03045> juga <01571> aku <0589>; diamlah <02814> kamu.
AV#And the sons <01121> of the prophets <05030> that [were] at Jericho <03405> came <05066> (8799) to Elisha <0477>, and said <0559> (8799) unto him, Knowest <03045> (8804) thou that the LORD <03068> will take away <03947> (8802) thy master <0113> from thy head <07218> to day <03117>? And he answered <0559> (8799), Yea, I know <03045> (8804) [it]; hold ye your peace <02814> (8685).
BBEAnd at Jericho the sons of the prophets came up to Elisha and said to him, Has it been made clear to you that the Lord is going to take away your master from over you today? And he said in answer, Yes, I have knowledge of it: say no more.
MESSAGEThe guild of prophets at Jericho came to Elisha and said, "Did you know that GOD is going to take your master away from you today?" "Yes," he said, "I know it. But keep it quiet."
NKJVNow the sons of the prophets who [were] at Jericho came to Elisha and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from over you today?" So he answered, "Yes, I know; keep silent!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the sons of the prophets that [were] at Jericho came to Elisha, and said to him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know [it]; hold ye your peace.
GWVThen some of the disciples of the prophets who were in Jericho approached Elisha. They asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" He answered, "Yes, I know. Be quiet."
NETSome members of the prophetic guild in Jericho approached Elisha and said, “Do you know that today the Lord is going to take your master from you?” He answered, “Yes, I know. Be quiet.”
NET2:5 Some members of the prophetic guild in Jericho approached Elisha and said, “Do you know that today the Lord is going to take your master from you?” He answered, “Yes, I know. Be quiet.”

BHSSTR<02814> wsxh <03045> ytedy <0589> yna <01571> Mg <0559> rmayw <07218> Ksar <05921> lem <0113> Kynda <0853> ta <03947> xql <03068> hwhy <03117> Mwyh <03588> yk <03045> tedyh <0413> wyla <0559> wrmayw <0477> esyla <0413> la <03405> wxyryb <0834> rsa <05030> Myaybnh <01121> ynb <05066> wsgyw (2:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} hggisan {<1448> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} iericw {<2410> N-PRI} prov {<4314> PREP} elisaie {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ei {<1487> CONJ} egnwv {<1097> V-AAI-2S} oti {<3754> CONJ} shmeron {<4594> ADV} lambanei {<2983> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} sou {<4771> P-GS} epanwyen {ADV} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} egw {<1473> P-NS} egnwn {<1097> V-AAI-1S} siwpate {<4623> V-PAI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran