ENDE | sampai Jahwe mendjauhkan Israil dari hadapan hadiratNja, sebagaimana telah disabdakanNja, dengan perantaraan hamba2Nja, para Nabi. Ia membuang Israil dari tanahnja ke Asjur, tempat mereka masih berada hingga dewasa ini. |
TB | sampai TUHAN menjauhkan orang Israel dari hadapan-Nya seperti yang telah difirmankan-Nya dengan perantaraan semua hamba-Nya, para nabi. Orang Israel diangkut dari tanahnya ke Asyur ke dalam pembuangan. Demikianlah sampai hari ini. |
BIS | sehingga akhirnya TUHAN tidak lagi memperhatikan mereka, melainkan membuang mereka dari tanah yang diberikan-Nya kepada mereka. Itu terjadi sesuai dengan peringatan yang diberikan TUHAN kepada mereka melalui hamba-hamba-Nya, para nabi. Demikianlah orang Israel dibawa ke pembuangan di Asyur, dan di situlah mereka tinggal sampai hari ini. |
FAYH | Maka TUHAN menyingkirkan mereka dari hadapan-Nya, seperti yang telah difirmankan TUHAN melalui para nabi-Nya. Orang Israel diangkut sebagai tawanan ke Negeri Asyur. Di situ mereka tinggal sampai sekarang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sehingga dilalukan Tuhan akan orang Israel dari hadapan hadirat-Nya, setuju dengan segala firman yang telah dikatakan-Nya dahulu dengan lidah segala hamba-Nya, yaitu segala nabi-nabi; maka sebab itu orang Israelpun dipindahkan dari negerinya ke negeri Asyur datang kepada hari ini. |
KSI | |
DRFT_SB | sehingga Israel itu dipindahkan Allah dari pada pemandangan-Nya seperti firman-Nya dengan lidah hamba-hamba-Nya segala nabi itu. Demikianlah orang Israel itu telah dibawa pergi dari tanahnya sendiri ke Asyur sampai kepada hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | sampai <05704> TUHAN <03068> menjauhkan <05493> orang Israel <03478> dari hadapan-Nya <06440> seperti yang <0834> telah difirmankan-Nya <01696> dengan perantaraan <03027> semua <03605> hamba-Nya <05650>, para nabi <05030>. Orang Israel <03478> diangkut <01540> dari tanahnya <0127> ke Asyur <0804> ke dalam pembuangan. Demikianlah sampai <05704> hari <03117> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | sehingga <05704> dilalukan <05493> Tuhan <03068> akan <0853> orang Israel <03478> dari hadapan hadirat-Nya <06440>, setuju <0834> dengan segala firman yang telah <0834> dikatakan-Nya <01696> dahulu dengan lidah <03027> segala <03605> hamba-Nya <05650>, yaitu segala nabi-nabi <05030>; maka sebab itu orang Israelpun <03478> dipindahkan <01540> dari negerinya <0127> ke negeri Asyur <0804> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>. |
AV# | Until the LORD <03068> removed <05493> (8689) Israel <03478> out of his sight <06440>, as he had said <01696> (8765) by <03027> all his servants <05650> the prophets <05030>. So was Israel <03478> carried away <01540> (8799) out of their own land <0127> to Assyria <0804> unto this day <03117>. |
BBE | Till the Lord put Israel away from before his face, as he had said by all his servants the prophets. So Israel was taken away from their land to Assyria, to this day. |
MESSAGE | In the end, GOD spoke a final No to Israel and turned his back on them. He had given them fair warning, and plenty of time, through the preaching of all his servants the prophets. Then he exiled Israel from her land to Assyria. And that's where they are now. |
NKJV | until the LORD removed Israel out of His sight, as He had said by all His servants the prophets. So Israel was carried away from their own land to Assyria, [as it is] to this day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria to this day. |
GWV | Finally, the LORD turned away from Israel as he had said he would through all his servants, the prophets. So the people of Israel were taken from their land to Assyria as captives, and they are still there today. |
NET | Finally* the Lord rejected Israel* just as he had warned he would do* through all his servants the prophets. Israel was deported from its land to Assyria and remains there to this very day. |
NET | 17:23 Finally814 tn Heb “until.” the Lord> rejected Israel815 tn Heb “the Lord> turned Israel away from his face.” just as he had warned he would do816 tn Heb “just as he said.” through all his servants the prophets. Israel was deported from its land to Assyria and remains there to this very day.
The King of Assyria Populates Israel with Foreigners
|
BHSSTR | P <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <0804> hrwsa <0127> wtmda <05921> lem <03478> larvy <01540> lgyw <05030> Myaybnh <05650> wydbe <03605> lk <03027> dyb <01696> rbd <0834> rsak <06440> wynp <05921> lem <03478> larvy <0853> ta <03068> hwhy <05493> ryoh <0834> rsa <05704> de (17:23) |
LXXM | ewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} metesthsen {<3179> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kaywv {<2531> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} autou {<846> D-GSM} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} kai {<2532> CONJ} apwkisyh {V-API-3S} israhl {<2474> N-PRI} epanwyen {ADV} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} assuriouv {N-APM} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |