copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 1:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sementara ia lagi berkata-kata datanglah Yonatan bin Abyatar, yang imam, lalu kata Adonia: Marilah engkau masuk, karena engkau juga orang berani dan engkaupun memberi kabar baik akan kami.
TBSelagi ia berbicara, datanglah Yonatan anak imam Abyatar. Lalu Adonia berkata: "Masuklah, sebab engkau seorang kesatria dan tentulah engkau membawa kabar baik."
BISYoab belum lagi selesai berbicara, tiba-tiba datang Yonatan, anak Imam Abyatar, "Mari masuk," kata Adonia. "Engkau orang baik, pasti yang kaubawa, berita yang baik pula."
FAYHSementara ia berbicara, datanglah Yonatan putra Imam Abyatar dengan tergesa-gesa. "Masuklah," kata Adonia kepadanya, "engkau orang baik, maka pastilah engkau membawa kabar baik."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSementara ia lagi berkata-kata, maka datanglah Yonatan bin imam Abyatar itu maka kata Adonia: "Masuklah engkau karena engkau ini orang perkasa maka baik juga kabarmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESementara ia masih berbitjara, maka tibalah Jonatan bin Ebjatar, imam itu. Kata Adonia: "Kemari, sebab engkau orang jang gagah-perkasa; nistjaja engkau membawa warta jang baik!"
TB_ITL_DRFSelagi <05750> ia berbicara <01696>, datanglah <02009> Yonatan <03129> anak <01121> imam <03548> Abyatar <054>. Lalu <0935> Adonia <0138> berkata <0559>: "Masuklah <0935>, sebab <03588> engkau seorang <0376> kesatria <02428> dan tentulah engkau <0859> membawa kabar <01319> baik <02896>."
TL_ITL_DRFMaka sementara ia lagi <05750> berkata-kata <01696> datanglah <02009> Yonatan <03129> bin <01121> Abyatar <054>, yang imam <03548>, lalu <0935> kata <0559> Adonia <0138>: Marilah engkau masuk <0935>, karena <03588> engkau juga orang <0376> berani <02428> dan engkaupun <0859> memberi kabar <01319> baik <02896> akan kami.
AV#And while he yet spake <01696> (8764), behold, Jonathan <03129> the son <01121> of Abiathar <054> the priest <03548> came <0935> (8804): and Adonijah <0138> said <0559> (8799) unto him, Come in <0935> (8798); for thou [art] a valiant <02428> man <0376> (8676) <0381>, and bringest <01319> (0) good <02896> tidings <01319> (8762).
BBEAnd while the words were on his lips, Jonathan, the son of Abiathar the priest, came; and Adonijah said, Come in; for you are a man of good faith and the news which you have for us will be good.
MESSAGESuddenly, in the midst of the questioning, Jonathan son of Abiathar the priest, showed up. Adonijah said, "Welcome! A brave and good man like you must have good news."
NKJVWhile he was still speaking, there came Jonathan, the son of Abiathar the priest. And Adonijah said to him, "Come in, for you [are] a prominent man, and bring good news."
PHILIPS
RWEBSTRAnd while he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said to him, Come in; for thou [art] a valiant man, and bringest good tidings.
GWVHe was still speaking when Jonathan, son of the priest Abiathar, arrived. "Come in," Adonijah said. "You're an honorable man, so you must be bringing good news."
NETAs he was still speaking, Jonathan* son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, “Come in, for* an important man like you must be bringing good news.”*
NET1:42 As he was still speaking, Jonathan73 son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, “Come in, for74 an important man like you must be bringing good news.”75
BHSSTR<01319> rvbt <02896> bwjw <0859> hta <02428> lyx <0376> sya <03588> yk <0935> ab <0138> whynda <0559> rmayw <0935> ab <03548> Nhkh <054> rtyba <01121> Nb <03129> Ntnwy <02009> hnhw <01696> rbdm <05750> wndwe (1:42)
LXXMeti {<2089> ADV} autou {<846> D-GSM} lalountov {<2980> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} iwnayan {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} abiayar {<8> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} adwniav {N-NSM} eiselye {<1525> V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} anhr {<435> N-NSM} dunamewv {<1411> N-GSF} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} agaya {<18> A-APN} euaggelisai {<2097> V-AMI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran