copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 1:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sekarang, ya tuanku! mata segala orang Israel adalah memandang kepada tuanku, supaya tuanku memberitahu kepadanya siapa akan duduk di atas takhta kerajaan tuanku kemudian dari pada tuanku kelak.
TBDan kepadamulah, ya tuanku raja, tertuju mata seluruh orang Israel, supaya engkau memberitahukan kepada mereka siapa yang akan duduk di atas takhta tuanku raja sesudah tuanku.
BISPaduka Yang Mulia, seluruh rakyat Israel sekarang sedang menanti-nantikan keputusan dari Baginda tentang siapa yang akan menggantikan Baginda menjadi raja.
FAYHSekarang, ya Baginda Raja, seluruh Israel sedang menantikan keputusan Baginda, siapakah yang akan duduk di atas takhta sebagai pengganti Baginda.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBAkan sekarang ya tuanku mata segala orang Israel adalah memandang kepada tuanku supaya dinyatakan tuanku kepadanya siapakah yang patut duduk di atas tahta kerajaan tuanku akan menggantikan tuanku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKini, seri baginda, mata seluruh Israil tertudju kepada baginda, agar baginda memberitahukan kepada mereka, siapa gerangan nanti akan duduk diatas tachta seri baginda.
TB_ITL_DRFDan kepadamulah <0859>, ya tuanku <0113> raja <04428>, tertuju mata <05869> seluruh <03605> orang Israel <03478>, supaya engkau memberitahukan <05046> kepada mereka siapa <04310> yang akan duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> tuanku <0113> raja <04428> sesudah <0310> tuanku.
TL_ITL_DRFMaka sekarang, ya <0859> tuanku <0113>! mata <05869> segala <03605> orang Israel <03478> adalah memandang <04428> kepada tuanku, supaya tuanku memberitahu <05046> kepadanya <0> siapa <04310> akan duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> kerajaan tuanku <0113> kemudian <0310> dari pada tuanku <04428> kelak.
AV#And thou, my lord <0113>, O king <04428>, the eyes <05869> of all Israel <03478> [are] upon thee, that thou shouldest tell <05046> (8687) them who shall sit <03427> (8799) on the throne <03678> of my lord <0113> the king <04428> after <0310> him.
BBEAnd now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, waiting for you to say who is to take the place of my lord the king after him.
MESSAGEMy master the king, every eye in Israel is watching you to see what you'll do--to see who will sit on the throne of my master the king after him.
NKJV"And as for you, my lord, O king, the eyes of all Israel [are] on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou, my lord, O king, the eyes of all Israel [are] upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
GWVAll Israel is looking to you, Your Majesty, to tell them who should succeed you on your throne.
NETNow,* my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne.*
NET1:20 Now,38 my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne.39
BHSSTR<0310> wyrxa <04428> Klmh <0113> ynda <03678> aok <05921> le <03427> bsy <04310> ym <0> Mhl <05046> dyghl <05921> Kyle <03478> larvy <03605> lk <05869> ynye <04428> Klmh <0113> ynda <0859> htaw (1:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} basileu {<935> N-VSM} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} pantov {<3956> A-GSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} apaggeilai {V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} tiv {<5100> I-ASM} kayhsetai {<2524> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} met {<3326> PREP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran