FAYH | Rumah ini akan menjadi setumpuk puing. Setiap orang yang lewat akan terheran-heran serta terkejut dan bertanya, 'Mengapa TUHAN melakukan hal itu terhadap negeri ini dan Bait Allah ini?'
|
TB | Dan rumah ini akan menjadi reruntuhan, sehingga setiap orang yang lewat akan tertegun, bersuit, dan berkata: Apakah sebabnya TUHAN berbuat yang demikian kepada negeri ini dan kepada rumah ini? |
BIS | Rumah ibadat ini akan menjadi suatu timbunan puing sehingga setiap orang yang lewat di situ akan terkejut dan ngeri. Mereka akan berkata, 'Mengapa TUHAN berbuat begitu terhadap negeri dan rumah ini?' |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan akan rumah ini, jikalau bagaimanapun kemuliaannya dahulu, barangsiapa yang berjalan lalu dari padanya itu akan tercengang-cengang serta mengolok-olok sambil katanya: Apa sebab maka Tuhan telah berbuat demikian akan negeri ini dan akan rumah ini? |
KSI | |
DRFT_SB | dan sungguhpun demikian tinggi rumah ini tetapi barangsiapa yang berjalan lalu akan menjadi heran serta bersiul katanya: Mengapakah dilakukkan Allah yang demikian akan tanah ini dan akan rumah ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Rumah jang mulia itu, siapapun djua jang lewat disini akan ter-tjengang2 dan bersuit. Dan kalau orang bertanja, mengapa Jahwe telah berbuat demikian dengan negeri dan Rumah ini, |
TB_ITL_DRF | Dan rumah <01004> ini <02088> akan menjadi <01961> reruntuhan <05945>, sehingga setiap <03605> orang yang lewat <05674> akan tertegun <08074>, bersuit <08319>, dan berkata <0559>: Apakah <04100> sebabnya TUHAN <03068> berbuat <06213> yang demikian <03602> kepada negeri <0776> ini <02063> dan kepada rumah <01004> ini <02088>? |
TL_ITL_DRF | Dan akan rumah <01004> ini <02088>, jikalau bagaimanapun <05945> kemuliaannya dahulu, barangsiapa <03605> yang berjalan <05674> lalu dari padanya <05921> itu akan tercengang-cengang <08074> serta mengolok-olok <08319> sambil katanya <0559>: Apa <04100> sebab maka Tuhan <03068> telah berbuat demikian <03602> akan negeri <0776> ini <02063> dan akan rumah <01004> ini <02088>? |
AV# | And at this house <01004>, [which] is high <05945>, every one that passeth <05674> (8802) by it shall be astonished <08074> (8799), and shall hiss <08319> (8804); and they shall say <0559> (8804), Why hath the LORD <03068> done <06213> (8804) thus unto this land <0776>, and to this house <01004>? |
BBE | And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder at it and make whistling sounds; and they will say, Why has the Lord done so to this land and to this house? |
MESSAGE | And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; visitors will shake their heads, saying, 'Whatever happened here? What's the story behind these ruins?' |
NKJV | "And [as for] this house, [which] is exalted, everyone who passes by it will be astonished and will hiss, and say, `Why has the LORD done thus to this land and to this house?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And at this house, [which] is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus to this land, and to this house? |
GWV | Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled. They will gasp and ask, 'Why did the LORD do these things to this land and this temple?' |
NET | This temple will become a heap of ruins;* everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn,* saying, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’ |
NET | 9:8 This temple will become a heap of ruins;568 tn Heb “and this house will be high [or elevated].” The statement makes little sense in this context, which predicts the desolation that judgment will bring. Some treat the clause as concessive, “Even though this temple is lofty [now].” Others, following the lead of several ancient versions, emend the text to, “this temple will become a heap of ruins.” everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn,569 tn Heb “hiss,” or perhaps “whistle.” This refers to a derisive sound one would make when taunting an object of ridicule. saying, ‘Why did the Lord> do this to this land and this temple?’
|
BHSSTR | <02088> hzh <01004> tyblw <02063> tazh <0776> Ural <03602> hkk <03068> hwhy <06213> hve <04100> hm <05921> le <0559> wrmaw <08319> qrsw <08074> Msy <05921> wyle <05674> rbe <03605> lk <05945> Nwyle <01961> hyhy <02088> hzh <01004> tybhw (9:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} uqhlov {<5308> A-NSM} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} diaporeuomenov {<1279> V-PMPNS} di {<1223> PREP} autou {<846> D-GSM} eksthsetai {<1839> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} suriei {V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} eneka {<1752> PREP} tinov {<5100> I-GSN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} outwv {<3778> ADV} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |