BIS | Suatu hari Ahab berkata kepada Nabot, "Berikanlah kebun anggurmu itu kepadaku, sebab kebun itu dekat dengan istanaku. Aku ingin menanam sayur-sayuran di situ. Kau akan mendapat kebun anggur yang lebih baik sebagai gantinya, atau kalau kau mau, aku akan membelinya dengan harga yang layak." |
TB | Berkatalah Ahab kepada Nabot: "Berikanlah kepadaku kebun anggurmu itu, supaya kujadikan kebun sayur, sebab letaknya dekat rumahku. Aku akan memberikan kepadamu kebun anggur yang lebih baik dari pada itu sebagai gantinya, atau jikalau engkau lebih suka, aku akan membayar harganya kepadamu dengan uang." |
FAYH | Pada suatu hari Raja Ahab berkata kepada Nabot, "Berikanlah kebun anggurmu itu kepadaku untuk kujadikan kebun sayur, karena letaknya dekat dengan istanaku. Sebagai gantinya aku akan memberi engkau sebidang kebun anggur yang lebih subur, atau uang tunai menurut harga yang kauminta."
|
DRFT_WBTC | |
TL | bahwa raja berkata-kata dengan Nabot, titahnya: Kebun anggurmu itu berikanlah aku, supaya ia itu menjadi bagiku akan kebun sayur-sayuran, karena kebun itu dekat dengan istanaku, maka aku akan memberikan kepadamu suatu kebun anggur akan gantinya yang baik dari pada ini, atau jikalau baik kepada pemandanganmu aku membayar uang harganya kepadamu kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Ahab kepada Nabot demikian: "Hendaklah engkau mempersembahkan kepadaku kebun anggurmu itu supaya menjadi bagiku kebun sayur karena kebun itu dekat dengan istanaku maka aku akan mengaruniakan kepadamu akan gantinya suatu kebun anggur yang lebih baik dari pada itu jikalau engkau lebih suka aku akan membayar uang harganya kepadamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ahab berbitjara dengan Nabot: "Serahkanlah kebun-anggurmu kepadaku. Aku hendak membuat itu djadi taman sajuran, sebab letaknja dekat rumahku. Akan gantinja aku hendak memberikan kebun-anggur jang lebih baik kepadamu; atau, djika engkau lebih suka, uang harga belinja hendak kuberikan kepadamu". |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <01696> Ahab <0256> kepada <0413> Nabot <05022>: "Berikanlah <05414> kepadaku <0> kebun <03754> anggurmu itu, supaya <01961> kujadikan <01588> kebun sayur <03419>, sebab <03588> letaknya <01931> dekat <07138> rumahku <01004>. Aku akan memberikan <05414> kepadamu <0> kebun <03754> anggur yang lebih baik <02896> dari <04480> pada itu sebagai gantinya <08478>, atau jikalau <0518> engkau lebih <02896> suka <05869>, aku akan membayar <05414> harganya <04242> kepadamu <0> <05414> dengan uang <03701>." |
TL_ITL_DRF | bahwa raja <0256> berkata-kata <01696> dengan Nabot <05022>, titahnya <0559>: Kebun anggurmu <03754> itu berikanlah <05414> aku, supaya <01961> ia itu menjadi <01961> bagiku <0> akan kebun <03754> sayur-sayuran <03419>, karena <03588> kebun itu dekat <07138> dengan istanaku <01004> <0681>, maka aku akan memberikan <05414> kepadamu <0> suatu kebun <03754> anggur akan gantinya <08478> yang baik <02896> dari <04480> pada ini <02088>, atau jikalau <0518> baik <02896> kepada pemandanganmu <05869> aku membayar <05414> uang <03701> harganya <04242> kepadamu <0> kelak <05414>. |
AV# | And Ahab <0256> spake <01696> (8762) unto Naboth <05022>, saying <0559> (8800), Give <05414> (8798) me thy vineyard <03754>, that I may have it for a garden <01588> of herbs <03419>, because it [is] near <07138> unto <0681> my house <01004>: and I will give <05414> (8799) thee for it a better <02896> vineyard <03754> than it; [or], if it seem good <02896> to thee <05869>, I will give <05414> (8799) thee the worth <04242> of it in money <03701>. {seem...: Heb. be good in thine eyes} |
BBE | And Ahab said to Naboth, Give me your vine-garden so that I may have it for a garden of sweet plants, for it is near my house; and let me give you a better vine-garden in exchange, or, if it seems good to you, let me give you its value in money. |
MESSAGE | One day Ahab spoke to Naboth, saying, "Give me your vineyard so I can use it as a kitchen garden; it's right next to my house--so convenient. In exchange I'll give you a far better vineyard, or if you'd prefer I'll pay you money for it." |
NKJV | So Ahab spoke to Naboth, saying, "Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden, because it [is] near, next to my house; and for it I will give you a vineyard better than it. [Or], if it seems good to you, I will give you its worth in money." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Ahab spoke to Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it [is] near to my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; [or], if it seemeth good to thee, I will give thee the worth of it in money. |
GWV | Ahab told Naboth, "Give me your vineyard. It will become my vegetable garden because it is near my house. I will give you a better vineyard for it. Or if you prefer, I will pay you a fair price for it." |
NET | Ahab said to Naboth, “Give me your vineyard so I can make a vegetable garden out of it, for it is adjacent to my palace. I will give you an even better vineyard in its place, or if you prefer,* I will pay you silver for it.”* |
NET | 21:2 Ahab said to Naboth, “Give me your vineyard so I can make a vegetable garden out of it, for it is adjacent to my palace. I will give you an even better vineyard in its place, or if you prefer,1162 tn Heb “if it is good in your eyes.” I will pay you silver for it.”1163 tc The Old Greek translation includes the following words: “And it will be mine as a garden of herbs.”
|
BHSSTR | <02088> hz <04242> ryxm <03701> Pok <0> Kl <05414> hnta <05869> Kynyeb <02896> bwj <0518> Ma <04480> wnmm <02896> bwj <03754> Mrk <08478> wytxt <0> Kl <05414> hntaw <01004> ytyb <0681> lua <07138> bwrq <01931> awh <03588> yk <03419> qry <01588> Ngl <0> yl <01961> yhyw <03754> Kmrk <0853> ta <0> yl <05414> hnt <0559> rmal <05022> twbn <0413> la <0256> baxa <01696> rbdyw (21:2) |
LXXM | (20:2) kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} acaab {N-PRI} prov {<4314> PREP} nabouyai {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} dov {<1325> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} ton {<3588> T-ASM} ampelwna {<290> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} khpon {<2779> N-ASM} lacanwn {<3001> N-GPN} oti {<3754> CONJ} eggiwn {<1448> V-FAPNS} outov {<3778> D-NSM} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} ampelwna {<290> N-ASM} allon {<243> D-ASM} agayon {<18> A-ASM} uper {<5228> PREP} auton {<846> D-ASM} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} areskei {<700> V-PAI-3S} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} argurion {<694> N-ASN} antallagma {N-ASN} tou {<3588> T-GSM} ampelwnov {<290> N-GSM} sou {<4771> P-GS} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} khpon {<2779> N-ASM} lacanwn {<3001> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |