LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} bhrsabee {N-PRI} kalwv {<2570> ADV} egw {<1473> P-NS} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} peri {<4012> PREP} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} |
TB | Jawab Batsyeba: "Baik, aku akan membicarakan hal itu untuk engkau dengan raja." |
BIS | "Ya, baiklah," jawab Batsyeba. "Saya akan membicarakan hal itu dengan raja untuk engkau." |
FAYH | "Baiklah," jawab Batsyeba, "aku akan mengajukan permohonanmu itu kepadanya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Batsyeba: Baiklah; nanti aku berkata-kata dengan baginda akan perkaramu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Batsyeba: "Baiklah, nanti aku sampaikan kepada baginda." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Batsjeba': "Baik! Aku mau berbitjara tentang dirimu dengan radja". |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> Batsyeba <01339>: "Baik <02896>, aku <0595> akan membicarakan <01696> hal itu untuk engkau dengan raja <04428>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> Batsyeba <01339>: Baiklah <02896>; nanti aku <0595> berkata-kata <01696> dengan baginda <04428> akan perkaramu itu. |
AV# | And Bathsheba <01339> said <0559> (8799), Well <02896>; I will speak <01696> (8762) for thee unto the king <04428>. |
BBE | And Bath-sheba said, Good! I will make your request to the king. |
MESSAGE | "Certainly," said Bathsheba. "I'll speak to the king for you." |
NKJV | So Bathsheba said, "Very well, I will speak for you to the king." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Bathsheba said, Well; I will speak for thee to the king. |
GWV | "Very well," Bathsheba answered. "I will talk to the king for you." |
NET | Bathsheba replied, “That’s fine,* I’ll speak to the king on your behalf.” |
NET | 2:18 Bathsheba replied, “That’s fine,137 tn Heb “[It is] good!” I’ll speak to the king on your behalf.”
|
BHSSTR | <04428> Klmh <0413> la <05921> Kyle <01696> rbda <0595> ykna <02896> bwj <01339> ebs <0> tb <0559> rmatw (2:18) |
IGNT | |
WH | |
TR | |