FAYH | "Dari manakah engkau?" tanya Daud kepadanya. "Dari pasukan Israel," jawab orang itu.
|
TB | Bertanyalah Daud kepadanya: "Dari manakah engkau?" Jawabnya kepadanya: "Aku lolos dari tentara Israel." |
BIS | Daud bertanya kepadanya, "Dari mana engkau?" Jawabnya, "Hamba lolos dari perkemahan orang Israel." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Daud kepadanya: Dari mana engkau? Maka sahutnya: Sahaya sudah lari berlepas diri sahaya dari dalam balatentara orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Daud kepadanya: "Dari mana engkau?" Maka jawabnya: "Hamba telah lari dari tempat kemah orang Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka bertanjalah Dawud kepadanja: "Darimana engkau?" Sahutnja kepadanja: "Saja dapat membebaskan diri saja dari perkemahan Israil". |
TB_ITL_DRF | Bertanyalah <0559> Daud <01732> kepadanya: "Dari manakah <0335> engkau?" Jawabnya <0559> kepadanya <0413>: "Aku lolos <04422> dari tentara <04264> Israel <03478>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Daud <01732> kepadanya <0413>: Dari mana <0335> engkau? Maka sahutnya <0559>: Sahaya sudah lari berlepas <04422> diri sahaya dari dalam balatentara <04264> orang Israel <03478>. |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799) unto him, From whence comest <0935> (8799) thou? And he said <0559> (8799) unto him, Out of the camp <04264> of Israel <03478> am I escaped <04422> (8738). |
BBE | And David said to him, Where have you come from? And he said, I have come in flight from the tents of Israel. |
MESSAGE | David asked, "What brings you here?" He answered, "I've just escaped from the camp of Israel." |
NKJV | And David said to him, "Where have you come from?" So he said to him, "I have escaped from the camp of Israel." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said to him, From where comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel have I escaped. |
GWV | "Where did you come from?" David asked him. "I escaped from the camp of Israel," he answered. |
NET | David asked him, “Where are you coming from?” He replied, “I have escaped from the camp of Israel.” |
NET | 1:3 David asked him, “Where are you coming from?” He replied, “I have escaped from the camp of Israel.”
|
BHSSTR | <04422> ytjlmn <03478> larvy <04264> hnxmm <0413> wyla <0559> rmayw <0935> awbt <02088> hzm <0335> ya <01732> dwd <0> wl <0559> rmayw (1:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} dauid {N-PRI} poyen {<4159> ADV} su {<4771> P-NS} paraginh {<3854> V-PMS-2S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} egw {<1473> P-NS} diaseswsmai {<1295> V-RMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |