The mighty warriors--fallen, fallen in the middle of the fight! Jonathan--struck down on your hills!
TB
Betapa gugur para pahlawan di tengah-tengah pertempuran! Yonatan mati terbunuh di bukit-bukitmu.
BIS
Telah gugur para pahlawan, jatuh di medan pertempuran dan di bukit-bukit lengang Yonatan terbujur, tegang.
FAYH
Para pahlawanmu yang perkasa itu telah gugur di tengah-tengah medan perang. Yonatan tewas di atas bukit-bukit.
DRFT_WBTC
TL
Aduh! rebahlah sudah segala orang perkasa di tengah-tengah peperangan! Wai Yonatan, engkau sudah tertikam di atas bukitmu!
KSI
DRFT_SB
Bagaimana orang gagah telah rubuh mati di tengah-tengah peperangan itu maka Yonatan telah dibunuh di atas tempatmu yang tinggi-tinggi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Bagaimana rebahlah para pahlawan ditengah pertempuran! Diatas tinggianmu tewaslah Jonatan,
TB_ITL_DRF
Betapa <0349> gugur <05307> para pahlawan <01368> di tengah-tengah <08432> pertempuran <04421>! Yonatan <03083> mati terbunuh <02491> di bukit-bukitmu <01116>.
TL_ITL_DRF
Aduh <0349>! rebahlah <05307> sudah segala orang perkasa <01368> di tengah-tengah <08432> peperangan <04421>! Wai Yonatan <03083>, engkau sudah tertikam <02491> di atas bukitmu <01116>!
AV#
How are the mighty <01368> fallen <05307> (8804) in the midst <08432> of the battle <04421>! O Jonathan <03083>, [thou wast] slain <02491> in thine high places <01116>.
BBE
How have the great ones been made low in the fight! Jonathan is dead on your high places.
NKJV
"How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan [was] slain in your high places.
PHILIPS
RWEBSTR
How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, [thou wast] slain in thy high places.
GWV
See how the mighty have fallen in battle! On your hills Jonathan was killed!
NET
How the warriors have fallen in the midst of battle! Jonathan lies slain on your high places!