copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 1:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka hamba dekati dia, dan hamba bunuh, sebab hamba tahu bahwa jika ia jatuh karena tak kuat lagi berdiri, pasti ia akan mati juga. Lalu hamba ambil mahkota dari kepalanya dan gelang dari lengannya, dan hamba bawa ke mari kepada Tuanku."
TBAku datang ke dekatnya dan membunuh dia, sebab aku tahu, ia tidak dapat hidup terus setelah jatuh. Aku mengambil jejamang yang ada di kepalanya, dan gelang yang ada pada lengannya, dan inilah dia kubawa kepada tuanku."
FAYH"Maka hamba membunuh dia, karena hamba tahu bahwa ia tidak mungkin hidup lebih lama lagi. Lalu hamba mengambil mahkota serta gelang lengannya. Inilah benda-benda itu hamba persembahkan kepada Tuanku."
DRFT_WBTC
TLMaka berbangkitlah sahaya melawan dia, sahaya bunuh akan dia, karena sahaya ketahui akan hal kemudian dari pada rebahnya tiada boleh ia hidup lagi, lalu sahaya ambil akan makota yang di atas kepalanya dan akan pontoh yang pada lengannya, sahaya bawa ke mari kepada tuan sahaya.
KSI
DRFT_SBMaka hambapun berdirilah di sisinya lalu membunuh dia karena nyatalah kepada hamba akan hal tiada boleh ia hidup lagi kemudian dari pada ia telah rubuh dan hamba ambillah makota yang ada di kepalanya dan pontoh yang ada pada lengannya hamba bawalah kemari kepada tuan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESaja lalu menghampiri dia dan ia kubunuh, karena saja tahu, bahwa dari rebahnja ia toh tidak dapat hidup lagi. Lalu saja mengambil kuluk, jang ada diatas kepalanja, dan pontoh jang ada pada lengannja, dan saja bawa kemari kehadapan tuan".
TB_ITL_DRFAku datang ke <0935> dekatnya <05921> <05975> dan membunuh <04191> dia, sebab <03588> aku tahu <03045>, ia tidak <03808> dapat hidup <02421> terus setelah <0310> jatuh <05307>. Aku mengambil <03947> jejamang <05145> yang <0834> ada di kepalanya <07218>, dan gelang <0685> yang <0834> ada pada lengannya <02220>, dan inilah dia kubawa <02008> <0935> kepada <0413> tuanku <0113>."
TL_ITL_DRFMaka berbangkitlah <05975> sahaya melawan <05921> dia, sahaya bunuh <04191> akan dia, karena <03588> sahaya ketahui <03045> akan hal <03588> kemudian <0310> dari pada rebahnya <05307> tiada <03808> boleh ia hidup <02421> lagi, lalu <03947> sahaya ambil <03947> akan makota <05145> yang <0834> di atas <05921> kepalanya <07218> dan akan pontoh <0685> yang <0834> pada lengannya <02220>, sahaya bawa ke <0413> <0935> mari <02008> kepada <0413> tuan <0113> sahaya.
AV#So I stood <05975> (8799) upon him, and slew <04191> (8787) him, because I was sure <03045> (8804) that he could not live <02421> (8799) after <0310> that he was fallen <05307> (8800): and I took <03947> (8799) the crown <05145> that [was] upon his head <07218>, and the bracelet <0685> that [was] on his arm <02220>, and have brought <0935> (8686) them hither unto my lord <0113>.
BBESo I put my foot on him and gave him his death-blow, because I was certain that he would not go on living after his fall: and I took the crown from his head and the band from his arm, and I have them here for my lord.
MESSAGE"So I did what he asked--I killed him. I knew he wouldn't last much longer anyway. I removed his royal headband and bracelet, and have brought them to my master. Here they are."
NKJV"So I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that [was] on his head and the bracelet that [was] on his arm, and have brought them here to my lord."
PHILIPS
RWEBSTRSo I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he had fallen: and I took the crown that [was] upon his head, and the bracelet that [was] on his arm, and have brought them here to my lord.
GWV"So I stood over him and killed him, since I knew he couldn't survive after he had been wounded. And I took the crown that was on his head and the band that was on his arm and brought them here to you, sir."
NETSo I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn’t live in such a condition.* Then I took the crown which was on his head and the* bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord.”*
NET1:10 So I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn’t live in such a condition.17 Then I took the crown which was on his head and the18 bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord.”19

BHSSTR<02008> hnh <0113> ynda <0413> la <0935> Maybaw <02220> werz <05921> le <0834> rsa <0685> hdeuaw <07218> wsar <05921> le <0834> rsa <05145> rznh <03947> xqaw <05307> wlpn <0310> yrxa <02421> hyxy <03808> al <03588> yk <03045> ytedy <03588> yk <04191> whttmaw <05921> wyle <05975> dmeaw (1:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} epesthn {V-AAI-1S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eyanatwsa {<2289> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} oti {<3754> CONJ} hdein {V-YAI-1S} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} pesein {<4098> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} basileion {<933> N-ASN} to {<3588> T-ASN} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} clidwna {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} bracionov {<1023> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} enhnoca {<5342> V-RAI-1S} auta {<846> D-APN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} wde {<3592> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran