TB | Engkau harus mengerjakan tanah baginya, engkau, anak-anakmu dan hamba-hambamu, dan harus membawa masuk tuaiannya, supaya cucu tuanmu itu ada makanannya. Mefiboset, cucu tuanmu itu, akan tetap makan sehidangan dengan aku." Ziba mempunyai lima belas orang anak laki-laki dan dua puluh orang hamba. |
BIS | Engkau dan anak-anakmu serta pembantumu harus mengerjakan tanah itu bagi keluarga tuanmu Saul, dan berikanlah hasil tanah itu kepada mereka untuk mencukupi kebutuhan mereka. Tetapi Mefiboset boleh makan di istana selama-lamanya." (Ziba mempunyai 15 orang anak laki-laki dan 20 orang budak). |
FAYH | "Engkau dan anak-anakmu serta hamba-hambamu harus menggarap tanah bagi dia, supaya ada makanan bagi keluarganya. Tetapi ia sendiri akan tinggal di sini bersama aku." Ziba, yang memiliki lima belas putra dan dua puluh pelayan, menjawab, "Hamba siap melaksanakan perintah Baginda." Sejak itu Mefiboset makan bersama Raja Daud, seperti anaknya sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu hendaklah engkau dan segala anakmu laki-laki dan segala hambamupun mengerjakan tanah itu baginya dan membawa masuk akan hasilnya, supaya anak tuanmu itu mendapat rezekinya; maka Mefiboset, anak tuanmu itu, selalu akan makan sehidangan dengan aku. Adapun pada Ziba itu adalah lima belas orang anaknya laki-laki dan dua puluh orang hambanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau dan anak-anakmu dan segala hambamu mengerjakan tanah itu karenanya dan hendaklah engkau mengumpulkan hasilnya supaya anak tuanmu ini mendapat rezekinya tetapi Mefiboset anak tuanmu ini akan makan roti senantiasa pada mejaku." Adapun kepada Ziba itu ada lima belas orang anaknya dan dua puluh orang hambanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau serta anak2 dan budakmu hendaknja mengolah tanah untuk dia dan memungutnja, supaja ada rezeki bagi keluarga tuanmu, untuk dimakan mereka; Meribba'al, putera tuanmu akan selalu makan sehidangan dengan daku". Adapun Siba mempunjai limabelas putera dan duapuluh budak. |
TB_ITL_DRF | Engkau harus <0853> mengerjakan <05647> tanah <0127> baginya <0>, engkau <0859>, anak-anakmu <01121> dan hamba-hambamu <05650>, dan harus membawa masuk <0935> tuaiannya <01961>, supaya cucu <01121> tuanmu <0113> itu ada makanannya <0398> <03899>. Mefiboset <04648>, cucu <01121> tuanmu <0113> itu, akan tetap <08548> makan <03899> <0398> sehidangan <07979> dengan aku." Ziba <06717> mempunyai lima <02568> belas <06240> orang anak <01121> laki-laki dan dua puluh <06242> orang hamba <05650>. |
TL_ITL_DRF | Sebab itu hendaklah engkau <0859> dan segala anakmu <01121> laki-laki dan segala hambamupun <05650> mengerjakan <05647> tanah <0127> itu baginya dan membawa masuk <0935> akan hasilnya, supaya <01961> anak <01121> tuanmu <0113> itu mendapat rezekinya <0398> <03899>; maka Mefiboset <04648>, anak <01121> tuanmu <0113> itu, selalu <08548> akan makan <03899> <0398> sehidangan <07979> dengan aku. Adapun pada Ziba <06717> itu adalah lima <02568> belas <06240> orang anaknya <01121> laki-laki dan dua puluh <06242> orang hambanya <05650>. |
AV# | Thou therefore, and thy sons <01121>, and thy servants <05650>, shall till <05647> (8804) the land <0127> for him, and thou shalt bring <0935> (8689) in [the fruits], that thy master's <0113> son <01121> may have food <03899> to eat <0398> (8804): but Mephibosheth <04648> thy master's <0113> son <01121> shall eat <0398> (8799) bread <03899> alway <08548> at my table <07979>. Now Ziba <06717> had fifteen <02568> <06240> sons <01121> and twenty <06242> servants <05650>. |
BBE | |
MESSAGE | You and your sons and your servants will work his land and bring in the produce, provisions for your master's grandson. Mephibosheth himself, your master's grandson, from now on will take all his meals at my table." Ziba had fifteen sons and twenty servants. |
NKJV | "You therefore, and your sons and your servants, shall work the land for him, and you shall bring in [the harvest], that your master's son may have food to eat. But Mephibosheth your master's son shall eat bread at my table always." Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in [the fruits], that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread always at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. |
GWV | You, your sons, and your servants should farm the land for him and harvest the crops so that your master's family will have food to eat. However, your master's grandson Mephibosheth will always eat at my table." (Ziba had 15 sons and 20 servants.) |
NET | You will cultivate* the land for him – you and your sons and your servants. You will bring its produce* and it will be* food for your master’s grandson to eat.* But Mephibosheth, your master’s grandson, will be a regular guest at my table.” (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.) |
NET | 9:10 You will cultivate301 tn Heb “work.” the land for him – you and your sons and your servants. You will bring its produce302 tn The Hebrew text implies, but does not actually contain, the words “its produce” here. and it will be303 tc The words “it will be,” though present in the MT, are absent from the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate. food for your master’s grandson to eat.304 tn Heb “and he will eat it.” But Mephibosheth, your master’s grandson, will be a regular guest at my table.” (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)
|
BHSSTR | <05650> Mydbe <06242> Myrvew <01121> Mynb <06240> rve <02568> hsmx <06717> abyulw <07979> ynxls <05921> le <03899> Mxl <08548> dymt <0398> lkay <0113> Kynda <01121> Nb <04648> tsbypmw <0398> wlkaw <03899> Mxl <0113> Kynda <01121> Nbl <01961> hyhw <0935> tabhw <05650> Kydbew <01121> Kynbw <0859> hta <0127> hmdah <0853> ta <0> wl <05647> tdbew (9:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erga {<2038> V-PAS-3S} autw {<846> D-DSM} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} douloi {<1401> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eisoiseiv {<1533> V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} artouv {<740> N-APM} kai {<2532> CONJ} edetai {<2068> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} memfibosye {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} fagetai {<2068> V-FMI-3S} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM} arton {<740> N-ASM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} trapezhv {<5132> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} siba {N-PRI} hsan {<1510> V-IAI-3P} pentekaideka {N-NUI} uioi {<5207> N-NPM} kai {<2532> CONJ} eikosi {<1501> N-NUI} douloi {<1401> N-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |