BIS | Tameng-tameng emas yang dipakai oleh tentara Hadadezer dirampas oleh Daud dan dibawa ke Yerusalem. |
TB | Sesudah itu Daud mengangkut perisai-perisai emas yang dipakai oleh anak buah Hadadezer, lalu membawanya ke Yerusalem. |
FAYH | Daud membawa pulang ke Yerusalem perisai-perisai dari emas yang telah digunakan oleh para perwira Hadadezer.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diambil Daud akan segala perisai keemasan yang telah ada pada hamba-hamba Hadad-ezar, dibawanya akan dia ke Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambil Daud segala perisai keemasan yang ada kepada segala hamba Hadadezer dibawanya ke Yerusalem. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud mengambil utar2 keemasan, jang dipakai para pendjawat Hadad'ezer, lalu dibawanja ke Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <03947> itu Daud <01732> mengangkut <0853> perisai-perisai <07982> emas <02091> yang <0834> dipakai <01961> oleh anak buah <05650> Hadadezer <01909>, lalu membawanya <0935> ke Yerusalem <03389>. |
TL_ITL_DRF | Maka diambil <03947> Daud <01732> akan segala <0853> perisai <07982> keemasan <02091> yang telah <0834> ada <01961> pada hamba-hamba <05650> Hadad-ezar <01909>, dibawanya <0935> akan dia ke Yeruzalem <03389>. |
AV# | And David <01732> took <03947> (8799) the shields <07982> of gold <02091> that were on the servants <05650> of Hadadezer <01909>, and brought <0935> (8686) them to Jerusalem <03389>. |
BBE | And David took their gold body-covers from the servants of Hadadezer and took them to Jerusalem. |
MESSAGE | David plundered the gold shields that belonged to the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. |
NKJV | And David took the shields of gold that had belonged to the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. |
GWV | David took the gold shields that belonged to Hadadezer's servants, and he brought them to Jerusalem. |
NET | David took the golden shields that belonged to Hadadezer’s servants and brought them to Jerusalem.* |
NET | 8:7 David took the golden shields that belonged to Hadadezer’s servants and brought them to Jerusalem.268 tc The LXX includes seventeen words (in Greek) at the end of v. 7 that are not found in the MT. The LXX addition is as follows: “And Sousakim king of Egypt took them when he came up to Jerusalem in the days of Rehoboam the son of Solomon.” This Greek reading now finds Hebrew support in 4QSama. For a reconstruction of this poorly preserved Qumran text see E. C. Ulrich, Jr., The Qumran Text of Samuel and Josephus (HSM), 45-48.
|
BHSSTR | <03389> Mlswry <0935> Maybyw <01909> rzeddh <05650> ydbe <0413> la <01961> wyh <0834> rsa <02091> bhzh <07982> yjls <0853> ta <01732> dwd <03947> xqyw (8:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} touv {<3588> T-APM} clidwnav {N-APM} touv {<3588> T-APM} crusouv {A-NSM} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} adraazar {N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} souba {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hnegken {<5342> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} sousakim {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} aiguptou {<125> N-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} anabhnai {<305> V-AAN} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} roboam {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} solomwntov {<4672> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |