KL1863 | |
TB | Lalu berkatalah Natan kepada raja: "Baik, lakukanlah segala sesuatu yang dikandung hatimu, sebab TUHAN menyertai engkau." |
BIS | Jawab Natan, "Lakukanlah segala niat Baginda, sebab TUHAN menolong Baginda." |
FAYH | Nabi Natan menjawab, "Silakan Baginda melaksanakan niat hati Baginda, karena TUHAN menyertai Baginda."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Natan kepada baginda: Baiklah tuanku sampaikan segala niat hati tuanku, karena Tuhan juga menyertai tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Natan kepada baginda: "Biarlah tuanku berbuat barang kehendak hati tuanku karena Allah ada menyertai tuanku." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Natan kepada radja: "Baik! Buat sadja segala sesuatu jang direntjanakan baginda, sebab Jahwe ada serta baginda". |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Natan <05416> kepada <0413> raja <04428>: "Baik, lakukanlah segala <03605> sesuatu yang <0834> dikandung <06213> <01980> hatimu <03824>, sebab <03588> TUHAN <03068> menyertai <05973> engkau." |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Natan <05416> kepada <0413> baginda <04428>: Baiklah <01980> tuanku sampaikan <06213> segala <03605> niat hati <03824> tuanku, karena <03588> Tuhan <03068> juga menyertai <05973> tuanku. |
AV# | And Nathan <05416> said <0559> (8799) to the king <04428>, Go <03212> (8798), do <06213> (8798) all that [is] in thine heart <03824>; for the LORD <03068> [is] with thee. |
BBE | And Nathan said to the king, Go and do whatever is in your heart; for the Lord is with you. |
MESSAGE | Nathan told the king, "Whatever is on your heart, go and do it. GOD is with you." |
NKJV | Then Nathan said to the king, "Go, do all that [is] in your heart, for the LORD [is] with you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Nathan said to the king, Go, do all that [is] in thy heart; for the LORD [is] with thee. |
GWV | Nathan told the king, "Do everything you have in mind, because the LORD is with you." |
NET | Nathan replied to the king, “You should go* and do whatever you have in mind,* for the Lord is with you.” |
NET | 7:3 Nathan replied to the king, “You should go207 tc Several medieval Hebrew mss> and the Syriac Peshitta lack this word. and do whatever you have in mind,208 tn Heb “all that is in your heart.” for the Lord> is with you.”
|
BHSSTR | o <05973> Kme <03068> hwhy <03588> yk <06213> hve <01980> Kl <03824> Kbblb <0834> rsa <03605> lk <04428> Klmh <0413> la <05416> Ntn <0559> rmayw (7:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} nayan {<3481> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} sou {<4771> P-GS} badize {V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} poiei {<4160> V-PAD-2S} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |