KL1863 | |
TB | berkatalah raja kepada nabi Natan: "Lihatlah, aku ini diam dalam rumah dari kayu aras, padahal tabut Allah diam di bawah tenda." |
BIS | Maka berkatalah raja kepada Nabi Natan, "Lihat, aku ini tinggal di istana yang dibuat dari kayu cemara Libanon, padahal Peti Perjanjian Allah hanya disimpan di dalam kemah saja!" |
FAYH | Raja Daud berkata kepada Nabi Natan, "Lihatlah, aku tinggal dalam istana yang terbuat dari kayu aras, sedangkan tabut Allah berada di dalam kemah!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka titah baginda kepada nabi Natan: Bahwasanya aku ini duduk dalam sebuah istana dari pada kayu araz, maka tabut Allah itu duduk di tengah-tengah kain kelambu! |
KSI | |
DRFT_SB | maka titah baginda kepada nabi Natan: "Lihatlah olehmu aku ini duduk dalam sebuah rumah dari pada kayu araz tetapi tabut Allah itu duduk dalam kain kelambu." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | berkatalah radja kepada Nabi Natan: "Lihat sadja, aku sendiri tinggal didalam rumah kaju aras, tetapi peti Allah berada dibawah tenda!". |
TB_ITL_DRF | berkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> nabi <05030> Natan <05416>: "Lihatlah <07200>, aku <0595> ini diam <03427> dalam rumah <01004> dari kayu aras <0730>, padahal tabut <0727> Allah <0430> diam <03427> di bawah <08432> tenda <03407>." |
TL_ITL_DRF | maka titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> nabi <05030> Natan <05416>: Bahwasanya <07200> aku <0595> ini duduk <03427> dalam sebuah istana <01004> dari pada kayu araz <0730>, maka tabut <0727> Allah <0430> itu duduk <03427> di tengah-tengah <08432> kain kelambu <03407>! |
AV# | That the king <04428> said <0559> (8799) unto Nathan <05416> the prophet <05030>, See <07200> (8798) now, I dwell <03427> (8802) in an house <01004> of cedar <0730>, but the ark <0727> of God <0430> dwelleth <03427> (8802) within <08432> curtains <03407>. |
BBE | The king said to Nathan the prophet, See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God is housed inside the curtains of a tent. |
MESSAGE | Then one day King David said to Nathan the prophet, "Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent." |
NKJV | that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That the king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. |
GWV | So the king said to the prophet Nathan, "Look, I'm living in a house made of cedar, while the ark of God remains in the tent." |
NET | The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.” |
NET | 7:2 The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”
|
BHSSTR | <03407> heyryh <08432> Kwtb <03427> bsy <0430> Myhlah <0727> Nwraw <0730> Myzra <01004> tybb <03427> bswy <0595> ykna <04994> an <07200> har <05030> aybnh <05416> Ntn <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (7:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} nayan {<3481> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} egw {<1473> P-NS} katoikw {V-PAI-1S} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kedrinw {A-DSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kayhtai {<2521> V-PMI-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |