BIS | Mendengar hal itu rakyat merasa senang. Memang, apa saja yang dilakukan Raja Daud, membuat hati mereka senang. |
TB | Ketika seluruh rakyat melihat hal itu, mereka menganggap hal itu baik, seperti segala sesuatu yang dilakukan raja dianggap baik oleh seluruh rakyat. |
FAYH | (3-35)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi didengar oleh orang banyak akan titah ini, maka dibenarkannyalah dan segala sesuatu yang telah diperbuat baginda itu benar kepada pemandangan segenap orang banyak itu adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperhentikanlah hal itu oleh segala orang banyak maka berkenanlah semuanya adapun seperti segala kelakuan baginda itu diperkenankan oleh orang banyak itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Rakjat memperhatikan itu dan berkenan akan itu. Memang, segala sesuatu jang diperbuat radja, diperkenankan seluruh rakjat. |
TB_ITL_DRF | Ketika seluruh <03605> rakyat <05971> melihat <05869> <05234> hal itu, mereka menganggap <05234> hal itu baik <03190>, seperti segala <03605> sesuatu yang <0834> dilakukan <06213> raja <04428> dianggap <05869> baik <02896> oleh seluruh <03605> rakyat <05971>. |
TL_ITL_DRF | Demi didengar <05234> oleh orang banyak <05971> akan titah <05234> ini, maka dibenarkannyalah <03190> dan segala sesuatu <03605> yang telah <0834> diperbuat <06213> baginda <04428> itu benar kepada pemandangan <05869> segenap <03605> orang banyak <05971> itu adanya <02896>. |
AV# | And all the people <05971> took notice <05234> (8689) [of it], and it pleased <03190> (8799) <05869> them: as whatsoever the king <04428> did <06213> (8804) pleased <05869> <02896> all the people <05971>. {pleased them: Heb. was good in their eyes} |
BBE | And all the people took note of it and were pleased: like everything the king did, it was pleasing to the people. |
MESSAGE | Everyone at the funeral took notice--and liked what they saw. In fact everything the king did was applauded by the people. |
NKJV | Now all the people took note [of it], and it pleased them, since whatever the king did pleased all the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the people took notice [of it], and it pleased them: as whatever the king did pleased all the people. |
GWV | Then all the people understood and approved of this, as all the people approved of everything the king did. |
NET | All the people noticed this and it pleased them.* In fact, everything the king did pleased all the people. |
NET | 3:36 All the people noticed this and it pleased them.114 tn Heb “it was good in their eyes.” In fact, everything the king did pleased all the people.
|
BHSSTR | <02896> bwj <05971> Meh <03605> lk <05869> ynyeb <04428> Klmh <06213> hve <0834> rsa <03605> lkk <05869> Mhynyeb <03190> bjyyw <05234> wrykh <05971> Meh <03605> lkw (3:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egnw {<1097> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} hresen {<700> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |