copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 3:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHTetapi baru saja Abner pergi, Yoab pulang dengan beberapa pasukan Daud setelah mengadakan suatu penyerbuan. Mereka membawa pulang banyak barang jarahan.
TBAnak buah Daud dan Yoab baru saja pulang setelah mengadakan penggerebekan dan mereka membawa pulang jarahan yang banyak. Tetapi Abner tidak lagi bersama-sama Daud di Hebron, sebab ia telah dilepasnya pergi dengan selamat.
BISSesudah Abner pergi, Yoab bersama anak buah Daud yang lain kembali dari penyerbuan dan membawa pulang banyak barang rampasan.
DRFT_WBTC
TLMaka tiba-tiba datanglah segala hamba Daud serta dengan Yoab dari peperangan, dibawanya akan banyak jarahan sertanya, maka tiada lagi Abner dengan Daud di Heberon, sebab sudah dilepaskan baginda akan dia pergi dengan selamat.
KSI
DRFT_SBMaka tiba-tiba datanglah hamba Daud serta dengan Yoab dari pada peperangan dibawanya banyak rampasan bersama-sama tetapi Abner tiada lagi beserta dengan Daud di Hebron karena telah dilepaskan baginda akan dia dan iapun telah berjalan dengan sejahteranya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun pada ketika itu tibalah lasjkar Dawud dan Joab dari perampasan dengan membawa banjak djarahan. Abner sudah tidak berada lagi serta Dawud di Hebron, sebab ia telah memperkenankan dia pergi dengan selamat.
TB_ITL_DRFAnak buah <05650> Daud <01732> dan Yoab <03097> baru saja pulang setelah <0935> mengadakan penggerebekan <01416> dan mereka membawa <0935> <0935> pulang jarahan <07998> yang banyak <07227>. Tetapi Abner <074> tidak <0369> lagi bersama-sama <05973> Daud <01732> di Hebron <02275>, sebab <03588> ia telah dilepasnya <07971> pergi <01980> dengan selamat <07965>.
TL_ITL_DRFMaka tiba-tiba <02009> datanglah segala hamba <05650> Daud <01732> serta dengan Yoab <03097> dari peperangan <01416>, dibawanya akan banyak <07227> jarahan <07998> sertanya <05973>, maka tiada <0369> lagi Abner <074> dengan <05973> Daud <01732> di Heberon <02275>, sebab <03588> sudah dilepaskan <07971> baginda akan dia pergi <01980> dengan selamat <07965>.
AV#And, behold, the servants <05650> of David <01732> and Joab <03097> came <0935> (8802) from [pursuing] a troop <01416>, and brought in <0935> (8689) a great <07227> spoil <07998> with them: but Abner <074> [was] not with David <01732> in Hebron <02275>; for he had sent him away <07971> (8765), and he was gone <03212> (8799) in peace <07965>.
BBENow the servants of David and Joab had been out attacking a band of armed men, and they came back with a great store of goods taken in the fight: but Abner was no longer in Hebron with David, for he had sent him away and he had gone in peace.
MESSAGESoon after that, David's men, led by Joab, came back from a field assignment. Abner was no longer in Hebron with David, having just been dismissed with David's blessing.
NKJVAt that moment the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them. But Abner [was] not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.
PHILIPS
RWEBSTRAnd, behold, the servants of David and Joab came from [pursuing] a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner [was] not with David in Hebron; for he had sent him away, and he had gone in peace.
GWVJust then David's men and Joab were coming home from a raid with a lot of goods. Abner had been dismissed, so he was no longer with David in Hebron.
NETNow David’s soldiers* and Joab were coming back from a raid, bringing a great deal of plunder with them. Abner was no longer with David in Hebron, for David* had sent him away and he had left in peace.
NET3:22 Now David’s soldiers97 and Joab were coming back from a raid, bringing a great deal of plunder with them. Abner was no longer with David in Hebron, for David98 had sent him away and he had left in peace.
BHSSTR<07965> Mwlsb <01980> Klyw <07971> wxls <03588> yk <02275> Nwrbxb <01732> dwd <05973> Me <0369> wnnya <074> rnbaw <0935> waybh <05973> Mme <07227> br <07998> llsw <01416> dwdghm <0935> ab <03097> bawyw <01732> dwd <05650> ydbe <02009> hnhw (3:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} iwab {N-PRI} pareginonto {<3854> V-IMI-3P} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} exodiav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} skula {<4661> N-APN} polla {<4183> A-APN} eferon {<5342> V-IAI-3P} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} abennhr {N-PRI} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} meta {<3326> PREP} dauid {N-PRI} eiv {<1519> PREP} cebrwn {N-PRI} oti {<3754> CONJ} apestalkei {<649> V-YAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apelhluyei {<565> V-YAI-3S} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran