FAYH | Pada saat itu Abner mengadakan perundingan dengan segenap orang terkemuka dari Israel. Ia mengingatkan mereka, "Sudah lama kalian merindukan agar Daud menjadi raja kalian.
|
TB | Sementara itu berundinglah Abner dengan para tua-tua orang Israel, katanya: "Telah lama kamu menghendaki Daud menjadi raja atas kamu. |
BIS | Sementara itu Abner berunding dengan para pemuka Israel dan berkata, "Sudah lama kamu menghendaki Daud menjadi rajamu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka Abnerpun berkata-kata dengan segala tua-tua Israel, katanya: Sudah lama kamu menghendaki Daud akan rajamu; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Abnerpun berjalanlah dengan segala ketua-ketua Israel katanya: "Dahulu kala kamu telah menghendaki Daud akan rajamu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Abner telah berembuk dengan kaum tua2 Israil. Katanja kepada mereka: "Sudah lama kamu menginginkan Dawud djadi radja atas kamu. |
TB_ITL_DRF | Sementara <01697> itu berundinglah <01697> Abner <074> dengan <05973> para tua-tua <02205> orang Israel <03478>, katanya <0559>: "Telah lama kamu menghendaki <08032> Daud <01732> menjadi raja <04428> atas <05921> kamu. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, maka Abnerpun <074> berkata-kata <08543> dengan <05973> segala tua-tua <02205> Israel <03478>, katanya <0559>: Sudah lama <08032> kamu menghendaki <01245> <08032> Daud <01732> akan rajamu <04428>; |
AV# | And Abner <074> had communication <01961> (8804) <01697> with the elders <02205> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Ye sought <01245> (8764) for David <01732> in times <08543> past <08032> [to be] king <04428> over you: {in times...: Heb. both yesterday and the third day} |
BBE | Then Abner had a talk with the chief men of Israel, saying, In the past it was your desire to make David your king: so now, do it: |
MESSAGE | Abner got the elders of Israel together and said, "Only yesterday, it seems, you were looking for a way to make David your king. |
NKJV | Now Abner had communicated with the elders of Israel, saying, "In time past you were seeking for David [to be] king over you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past [to be] king over you: |
GWV | Meanwhile, Abner sent the following message to the leaders of Israel: "For some time now you've wanted to make David your king. |
NET | Abner advised* the elders of Israel, “Previously you were wanting David to be your king.* |
NET | 3:17 Abner advised89 tn Heb “the word of Abner was with.” the elders of Israel, “Previously you were wanting David to be your king.90 tn Heb “you were seeking David to be king over you.”
|
BHSSTR | <05921> Mkyle <04428> Klml <01732> dwd <0853> ta <01245> Mysqbm <01961> Mtyyh <08032> Msls <01571> Mg <08543> lwmt <01571> Mg <0559> rmal <03478> larvy <02205> ynqz <05973> Me <01961> hyh <074> rnba <01697> rbdw (3:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} abennhr {N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> N-APMC} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} ecyev {ADV} kai {<2532> CONJ} trithn {<5154> A-ASF} ezhteite {<2212> V-IAI-2P} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} basileuein {<936> V-PAN} ef {<1909> PREP} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |