NET | 24:23 I, the servant of my lord969 tc The Hebrew text is difficult here. The translation reads עֶבֶד אֲדֹנָי (’eved ’adoni, “the servant of my lord”) rather than the MT’s אֲרַוְנָה (’Aravnah). In normal court etiquette a subject would not use his own name in this way, but would more likely refer to himself in the third person. The MT probably first sustained loss of עֶבֶד (’eved, “servant”), leading to confusion of the word for “my lord” with the name of the Jebusite referred to here. the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord> your God show you favor!”
|
TB | Semuanya ini, ya raja, diberikan Arauna kepada raja." Arauna berkata pula kepada raja: "Kiranya TUHAN, Allahmu, berkenan kepadamu." |
BIS | Arauna memberikan semuanya itu kepada raja, sambil berkata, "Kiranya TUHAN Allah Baginda menerima persembahan Baginda." |
FAYH | Hamba berikan semuanya kepada Baginda. Semoga TUHAN Allah mau menerima persembahan Baginda itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekalian itu dipersembahkan Arauna-Hamelekh kepada baginda, maka sembah Arauna kepada baginda: Hendaklah kiranya Tuhan, Allah tuanku, berkenan akan tuanku! |
KSI | |
DRFT_SB | ya tuanku sekalian ini dipersembahkan Arauna kepada baginda." Dan lagi sembah Arauna kepada baginda: "Diperkenankan Allah kiranya akan baginda." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kesemuanja itu diberikan hamba seri baginda kepada baginda". Dan seterusnja kata Arauna kepada radja: "Semoga Jahwe, Allah baginda, berkenan akan baginda". |
TB_ITL_DRF | Semuanya <03605> ini, ya raja <04428>, diberikan <05414> Arauna <0728> kepada raja <04428>." Arauna <0728> berkata <0559> pula kepada <0413> raja <04428>: "Kiranya TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, berkenan <07521> kepadamu." |
TL_ITL_DRF | Maka sekalian <03605> itu dipersembahkan <05414> Arauna-Hamelekh <0728> kepada <05414> baginda <04428> <04428>, maka sembah <0559> Arauna <0728> kepada <0413> baginda <04428>: Hendaklah kiranya Tuhan <03068>, Allah <0430> tuanku, berkenan <07521> akan tuanku <04428>! |
AV# | All these [things] did Araunah <0728>, [as] a king <04428>, give <05414> (8804) unto the king <04428>. And Araunah <0728> said <0559> (8799) unto the king <04428>, The LORD <03068> thy God <0430> accept <07521> (8799) thee. |
BBE | All this does the servant of my lord the king give to the king. And Araunah said, May the Lord your God be pleased with your offering! |
MESSAGE | --Araunah gives it all to the king! And may GOD, your God, act in your favor." |
NKJV | "All these, O king, Araunah has given to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God accept you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All these [things] did Araunah, [as] a king, give to the king. And Araunah said to the king, The LORD thy God accept thee. |
GWV | All this Araunah gave to the king and said, "May the LORD your God accept you." |
NET | I, the servant of my lord* the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!” |
BHSSTR | <07521> Kury <0430> Kyhla <03068> hwhy <04428> Klmh <0413> la <0728> hnwra <0559> rmayw o <04428> Klml <04428> Klmh <0728> hnwra <05414> Ntn <03605> lkh (24:23) |
LXXM | ta {<3588> T-APN} panta {<3956> A-APN} edwken {<1325> V-AAI-3S} orna {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} orna {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} euloghsai {<2127> V-AAO-3S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |