MESSAGE | So David gave orders to Joab and the army officers under him, "Canvass all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and get a count of the population. I want to know the number." |
TB | Lalu berkatalah raja kepada Yoab dan para panglima tentara yang bersama-sama dengan dia: "Jelajahilah segenap suku Israel dari Dan sampai Bersyeba; adakanlah pendaftaran di antara rakyat, supaya aku tahu jumlah mereka." |
BIS | Lalu berkatalah Daud kepada Yoab panglima tentaranya, "Pergilah bersama perwira-perwiramu kepada semua suku Israel di seluruh negeri untuk mengadakan sensus. Aku ingin tahu jumlah mereka." |
FAYH | Raja berkata kepada Yoab, panglima tentara Israel, "Adakanlah sensus di seluruh Negeri Israel dari Dan sampai ke Bersyeba, supaya aku dapat mengetahui dengan tepat jumlah penduduk negeri ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepada Yoab, panglima perang yang sertanya itu: Pergilah engkau berjalan keliling di antara segala suku bangsa Israel dari Dan sampai ke Birsyeba dan bilanglah akan orang banyak itu, supaya kuketahui akan bilangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda kepada Yoab panglima tentaranya yang ada sertanya: "Pergilah engkau kesana kemari antara segala suku Israel dari Dan sampai ke Bersyeba dan bilanglah akan orang banyak itu supaya aku tahu akan bilangannya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka bertitahlah radja kepada Joab, panglima angkatan perang jang ada sertanja: "Pergilah mendjadjahi semua suku Israil, dari Dan sampai ke Beer-Sjeba', dan hendaklah kamu mengadakan tjatjah-djiwa atas rakjat. Aku mau mengetahui djumlah rakjat". |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> Yoab <03097> dan para panglima <08269> tentara <02428> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan dia: "Jelajahilah <07751> segenap <03605> suku <07626> Israel <03478> dari Dan <01835> sampai <05704> Bersyeba <0884>; adakanlah pendaftaran <06485> di antara <06485> rakyat <05971>, supaya aku tahu <03045> jumlah <04557> mereka." |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Yoab <03097>, panglima <08269> perang <02428> yang <0834> sertanya <0854> itu: Pergilah engkau berjalan keliling <07751> di antara <05971> <04994> segala <03605> suku <07626> bangsa Israel <03478> dari Dan <01835> sampai <05704> ke Birsyeba <0884> dan bilanglah <06485> akan orang banyak <05971> itu, supaya kuketahui <03045> akan bilangannya <04557>. |
AV# | For the king <04428> said <0559> (8799) to Joab <03097> the captain <08269> of the host <02428>, which [was] with him, Go now through <07751> (8798) all the tribes <07626> of Israel <03478>, from Dan <01835> even to Beersheba <0884>, and number <06485> (8798) ye the people <05971>, that I may know <03045> (8804) the number <04557> of the people <05971>. {Go: or, Compass} |
BBE | And the king said to Joab and the captains of the army, who were with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan as far as Beer-sheba, and have all the people numbered, so that I may be certain of the number of the people. |
NKJV | So the king said to Joab the commander of the army who [was] with him, "Now go throughout all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and count the people, that I may know the number of the people." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the king said to Joab the captain of the host, who [was] with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. |
GWV | King David said to Joab, the commander of the army who was with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and count the people. That way I will know how many there are." |
NET | The king told Joab, the general in command of his army, “Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer Sheba and muster the army, so I may know the size of the army.” |
NET | 24:2 The king told Joab, the general in command of his army, “Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer Sheba and muster the army, so I may know the size of the army.”
|
BHSSTR | o <05971> Meh <04557> rpom <0853> ta <03045> ytedyw <05971> Meh <0853> ta <06485> wdqpw <0884> ebs <0> rab <05704> dew <01835> Ndm <03478> larvy <07626> yjbs <03605> lkb <04994> an <07751> jws <0854> wta <0834> rsa <02428> lyxh <08269> rv <03097> bawy <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (24:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} arconta {<758> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} iscuov {<2479> N-GSF} ton {<3588> T-ASM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} dielye {<1330> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} pasav {<3956> A-APF} fulav {<5443> N-APF} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} dan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> CONJ} bhrsabee {N-PRI} kai {<2532> CONJ} episkeqai {<1980> V-AMD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} gnwsomai {<1097> V-FMI-1S} ton {<3588> T-ASM} ariymon {<706> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |