BIS | Ia melatih aku untuk berperang, sehingga aku dapat merentangkan busur yang paling kuat. |
TB | yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga. |
FAYH | Ia membuat aku mahir dalam berperang, Sehingga aku dapat melengkungkan busur tembaga.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Diajarkan-Nya tanganku berperang, sehingga lenganku dapat mengedangkan busur besi kersani. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tanganku diajarnya berperang sehingga lenganku dapat melunturkan busa dari pada tembaga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jang mengadjar tanganku untuk berperang, hingga lengan2ku merentangkan busur kuningan. |
TB_ITL_DRF | yang mengajar <03925> tanganku <03027> berperang <04421>, sehingga lenganku <05181> dapat melengkungkan <02220> busur <07198> tembaga <05154>. |
TL_ITL_DRF | Diajarkan-Nya <03925> tanganku <03027> berperang <04421>, sehingga lenganku <05181> dapat mengedangkan busur <07198> besi kersani <05154>. |
AV# | He teacheth <03925> (8764) my hands <03027> to war <04421>; so that a bow <07198> of steel <05154> is broken <05181> (8765) by mine arms <02220>. {to war: Heb. for the war} |
BBE | He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms. |
MESSAGE | He shows me how to fight; I can bend a bronze bow! |
NKJV | He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms. |
GWV | He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer's bow of bronze. |
NET | He trains* my hands for battle;* my arms can bend even the strongest bow.* |
NET | 22:35 He trains875 tn Heb “teaches.” my hands for battle;876 tn The psalmist attributes his skill with weapons to divine enabling. Egyptian reliefs picture gods teaching the king how to shoot a bow. See O. Keel, Symbolism of the Biblical World, 265.
my arms can bend even the strongest bow.877 tn Heb “and a bow of bronze is bent by my arms.” The verb נָחֵת (nakhet) apparently means “to pull back; to bend” here (see HALOT 692 s.v. נחת). The bronze bow referred to here was probably laminated with bronze strips, or a purely ceremonial or decorative bow made entirely from bronze. In the latter case the language is hyperbolic, for such a weapon would not be functional in battle.
|
BHSSTR | <02220> yterz <05154> hswxn <07198> tsq <05181> txnw <04421> hmxlml <03027> ydy <03925> dmlm (22:35) |
LXXM | didaskwn {<1321> V-PAPNS} ceirav {<5495> N-APF} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kataxav {V-AAPNS} toxon {<5115> N-ASN} calkoun {A-ASN} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |