BIS | Lalu Daud berkata kepada semua pegawainya yang ada di Yerusalem, "Mari kita mengungsi. Ini satu-satunya jalan supaya kita luput dari Absalom. Tidak lama lagi ia akan datang. Cepatlah, jangan sampai kita dapat dikejar dan dikalahkannya, sehingga seluruh penduduk kota dibunuh!" |
TB | Kemudian berbicaralah Daud kepada semua pegawainya yang ada bersama-sama dengan dia di Yerusalem: "Bersiaplah, marilah kita melarikan diri, sebab jangan-jangan kita tidak akan luput dari pada Absalom. Pergilah dengan segera, supaya ia jangan dapat lekas menyusul kita, dan mendatangkan celaka atas kita dan memukul kota ini dengan mata pedang!" |
FAYH | "Jika demikian, marilah kita segera melarikan diri sebelum terlambat!" kata Daud kepada para pegawainya di Yerusalem. "Bila kita berhasil meninggalkan kota ini sebelum ia tiba, maka kita dan juga Kota Yerusalem akan terhindar dari malapetaka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu titah Daud kepada segala hambanya yang sertanya di Yeruzalem: Bangkitlah kamu sekalian, baiklah kita lari, karena bagi kita tiada lain jalan akan luput dari hadapan Absalom. Bersegeralah kamu berjalan, asal jangan dengan segeranya ia mendapat akan kita dan mendatangkan celaka atas kita dan membunuh orang isi negeri ini dengan mata pedang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Daud kepada segala hambanya yang bersama-sama dengan baginda di Yerusalem: "Bangunlah kamu baik kita lari jikalau tiada niscaya seorang jugapun tada akan melepaskan dirinya dari pada Absalom segeralah kita pergi supaya jangan ia lekas mendapatkan kita serta mendatangkan celaka atas kita dan membunuh orang isi negri ini dengan mata pedang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata Dawud kepada semua pendjawatnja, jang ada sertanja di Jerusjalem: "Ajuh, mari kita lari! Nanti tiada pelepasan bagi kita dari Absjalom. Pergilah bersegera! Kalau tidak, nistjaja ia akan segera menjusul kita dan mendatangkan bentjana atas diri kita dan memukul seluruh kota ini dengan mata pedang!" |
TB_ITL_DRF | Kemudian berbicaralah <0559> Daud <01732> kepada semua <03605> pegawainya <05650> yang <0834> ada bersama-sama <0854> dengan dia di Yerusalem <03389>: "Bersiaplah <06965>, marilah kita melarikan <01272> diri, sebab <03588> jangan-jangan kita tidak <03808> akan luput <06413> dari pada Absalom <053>. Pergilah <01980> dengan segera <04116>, supaya ia jangan <06435> dapat lekas <04116> menyusul <05381> kita, dan mendatangkan <05080> celaka <07451> atas <05921> kita <0853> dan memukul <05221> kota <05892> ini dengan mata <06310> pedang <02719>!" |
TL_ITL_DRF | Lalu titah <0559> Daud <01732> kepada segala <03605> hambanya <05650> yang <0834> sertanya <0854> di Yeruzalem <03389>: Bangkitlah <06965> kamu sekalian, baiklah kita lari <01272>, karena <03588> bagi kita tiada <03808> lain jalan akan luput <06413> dari hadapan <06440> Absalom <053>. Bersegeralah <04116> kamu berjalan <01980>, asal jangan <06435> dengan segeranya <04116> ia mendapat <05381> akan <0853> kita dan mendatangkan <05080> celaka <07451> atas kita dan membunuh <05221> orang isi negeri <05892> ini dengan mata <06310> pedang <02719>. |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799) unto all his servants <05650> that [were] with him at Jerusalem <03389>, Arise <06965> (8798), and let us flee <01272> (8799); for we shall not [else] escape <06413> from <06440> Absalom <053>: make speed <04116> (8761) to depart <03212> (8800), lest he overtake <05381> (8689) us suddenly <04116> (8762), and bring <05080> (8689) evil <07451> upon us, and smite <05221> (8689) the city <05892> with the edge <06310> of the sword <02719>. {bring: Heb. thrust} |
BBE | And David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Come, let us go in flight, or not one of us will be safe from Absalom: let us go without loss of time, or he will overtake us quickly and send evil on us, and put the town to the sword. |
MESSAGE | "Up and out of here!" called David to all his servants who were with him in Jerusalem. "We've got to run for our lives or none of us will escape Absalom! Hurry, he's about to pull the city down around our ears and slaughter us all!" |
NKJV | So David said to all his servants who [were] with him at Jerusalem, "Arise, and let us flee; or we shall not escape from Absalom. Make haste to depart, lest he overtake us suddenly and bring disaster upon us, and strike the city with the edge of the sword." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said to all his servants that [were] with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not [else] escape from Absalom: make speed to depart, lest he should overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. |
GWV | David told all his men who were with him in Jerusalem, "Let's flee immediately, or none of us will escape from Absalom. Let's leave right away, or he'll catch up to us and bring disaster on us when he massacres the city." |
NET | So David said to all his servants who were with him in Jerusalem,* “Come on!* Let’s escape!* Otherwise no one will be delivered from Absalom! Go immediately, or else he will quickly overtake us and bring* disaster on us and kill the city’s residents with the sword.”* |
NET | 15:14 So David said to all his servants who were with him in Jerusalem,521 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. “Come on!522 tn Heb “Arise!” Let’s escape!523 tn Heb “let’s flee.” Otherwise no one will be delivered from Absalom! Go immediately, or else he will quickly overtake us and bring524 tn Heb “thrust.” disaster on us and kill the city’s residents with the sword.”525 tn Heb “and strike the city with the edge of the sword.”
|
BHSSTR | <02719> brx <06310> ypl <05892> ryeh <05221> hkhw <07451> herh <0853> ta <05921> wnyle <05080> xydhw <05381> wngvhw <04116> rhmy <06435> Np <01980> tkll <04116> wrhm <053> Mwlsba <06440> ynpm <06413> hjylp <0> wnl <01961> hyht <03808> al <03588> yk <01272> hxrbnw <06965> wmwq <03389> Mlswryb <0854> wta <0834> rsa <05650> wydbe <03605> lkl <01732> dwd <0559> rmayw (15:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} paisin {<3816> N-DPM} autou {<846> D-GSM} toiv {<3588> T-DPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} anasthte {<450> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} fugwmen {<5343> V-AAS-1P} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} hmin {<1473> P-DP} swthria {<4991> N-NSF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} abessalwm {N-PRI} tacunate {V-AAD-2P} tou {<3588> T-GSN} poreuyhnai {<4198> V-APN} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} tacunh {V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} katalabh {<2638> V-AAS-3S} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} exwsh {<1856> V-AAS-3S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} thn {<3588> T-ASF} kakian {<2549> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pataxh {<3960> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} stomati {<4750> N-DSN} macairhv {<3162> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |