sebab raja akan mendengarkan aku dan akan melepaskan hambanya ini dari tangan orang yang hendak memunahkan aku dan anakku bersama-sama dari milik pusaka Allah.
BIS
Hamba pikir Tuanku akan mendengarkan dan menyelamatkan hamba dari orang yang berusaha hendak membunuh hamba dan anak hamba. Mereka bermaksud menyingkirkan kami dari tanah yang diberikan Allah kepada umat-Nya.
Karena baginda kelak mendengar akan dia hendak melepaskan patik dari pada tangan orang yang mau menumpas patik serta dengan anak patik sekali dari pada warisan Allah.
KSI
DRFT_SB
Karena baginda akan mendengar kelak sehingga melepaskan hambanya dari pada tangan orang yang hendak membinasakan patik serta dengan anak patik sekali dari pada pusaka Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Kiranja radja akan mendengarkan dan akan melepaskan sahajanja dari genggaman orang, jang mau menghapuskan daku serta anakku serempak dari pusaka Allah".
TB_ITL_DRF
sebab <03588> raja <04428> akan mendengarkan <08085> aku dan akan melepaskan <05337> hambanya <0519> ini dari tangan <03709> orang <0376> yang hendak memunahkan <08045> aku dan anakku <01121> bersama-sama <03162> dari milik pusaka <05159> Allah <0430>.
TL_ITL_DRF
Karena <03588> baginda <04428> kelak mendengar <08085> akan dia hendak melepaskan <05337> patik <0519> dari pada tangan <03709> orang <0376> yang mau menumpas <08045> patik serta dengan anak <01121> patik sekali dari pada warisan <03162> Allah <0430>.
For the king will give ear, and take his servant out of the power of the man whose purpose is the destruction of me and my son together from the heritage of God.
MESSAGE
When the king hears what's going on, he'll step in and rescue me from the abuse of the man who would get rid of me and my son and God's inheritance--the works!'
NKJV
`For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man [who would] destroy me and my son together from the inheritance of God.'
PHILIPS
RWEBSTR
For the king will hear, to deliver his handmaid from the hand of the man [that would] destroy me and my son together out of the inheritance of God.
GWV
Maybe the king will listen and rescue me, his subject, from the man who wants to cut off both me and my son from our Godgiven inheritance.'
NET
Yes!* The king may* listen and deliver his female servant* from the hand of the man who seeks to remove* both me and my son from the inheritance God has given us!’*
NET
14:16 Yes!478
tn Or“for.”
The king may479
tn Or“will.” The imperfect verbal form can have either an indicative or modal nuance. The use of “perhaps” in v. 15b suggests the latter here.
listen and deliver his female servant480
tnHeb “in order to deliver his maid.”
from the hand of the man who seeks to remove481
tnHeb “destroy.”
both me and my son from the inheritance God has given us!’482
tnHeb “from the inheritance of God.” The expression refers to the property that was granted to her family line in the division of the land authorized by God.