TB | Sebab kita pasti mati, kita seperti air yang tercurah ke bumi, yang tidak terkumpulkan. Tetapi Allah tidak mengambil nyawa orang, melainkan Ia merancang supaya seorang yang terbuang jangan tinggal terbuang dari pada-Nya. |
BIS | Kita semua akan mati; kita ini seumpama air yang tumpah ke tanah dan tidak dapat dikumpulkan kembali. Allah pun tidak akan menghidupkan lagi orang yang sudah mati; sebab itu hendaklah kiranya Tuanku berusaha supaya orang buangan dapat pulang lagi. |
FAYH | Kita semua pada akhirnya akan mati; kehidupan kita seperti air yang dicurahkan ke atas tanah, yang tidak dapat dikumpulkan lagi. Allah sendiri tidak membiarkan nyawa orang terhilang, sebaliknya Ia memberi jalan agar orang yang terbuang dapat kembali kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila patik sekalian mati, adalah patik juga seperti air tercurah kepada bumi, yang tiada terkumpulkan; maka sebab itu tiada diambil Allah akan nyawa kelak, melainkan niat-Nya juga jangan sampai orang yang terbuang itu tinggal terbuang selalu dari pada patik sekalian. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena tak dapat tiada kita sekalian akan mati kelak seperti air yang ditumpahkan ke bumi tiada dapat dikumpulkan balik tiada pula Allah menghilangkan nyawa orang melainkan diupayakannya supaya orang yang terbuang itu jangan dibuangkan dari padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab kami mesti mati dan mirip dengan air, jang ditjurahkan ketanah dan jang tak terkumpulkan lagi. Kehidupan tidak akan diambil Allah, jang sudah ber-minat2, supaja si usiran itu djangan tetap terusir daripada baginda. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> kita pasti <04191> mati <04191>, kita seperti air <04325> yang tercurah <05064> ke bumi <0776>, yang <0834> tidak <03808> terkumpulkan <0622>. Tetapi Allah <0430> tidak <03808> mengambil <05375> nyawa <05315> orang, melainkan Ia merancang <02803> supaya <04284> seorang yang terbuang <04284> jangan <01115> tinggal terbuang <05080> dari <04480> pada-Nya <05080>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> patik sekalian mati <04191> <04191>, adalah patik juga seperti air <04325> tercurah <05064> kepada bumi <0776>, yang <0834> tiada <03808> terkumpulkan <0622>; maka sebab <0622> itu tiada <03808> diambil <05375> Allah <0430> akan nyawa <05315> kelak, melainkan niat-Nya <05080> niat-Nya <04284> <02803> juga jangan <01115> sampai <04284> orang yang terbuang <01115> itu tinggal terbuang <05080> selalu dari pada <04480> patik sekalian <05080>. |
AV# | For we must needs <04191> (8800) die <04191> (8799), and [are] as water <04325> spilt <05064> (8737) on the ground <0776>, which cannot be gathered up again <0622> (8735); neither doth God <0430> respect <05375> (8799) [any] person <05315>: yet doth he devise <02803> (8804) means <04284>, that his banished <05080> (8737) be not expelled <05080> (8799) from him. {neither...: or, because God hath not taken away his life, he hath also devised means, etc} |
BBE | For death comes to us all, and we are like water drained out on the earth, which it is not possible to take up again; and God will not take away the life of the man whose purpose is that he who has been sent away may not be completely cut off from him. |
MESSAGE | We all die sometime. Water spilled on the ground can't be gathered up again. But God does not take away life. He works out ways to get the exile back." |
NKJV | "For we will surely die and [become] like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For we must needs die, and [are] as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect [any] person: yet doth he devise means, that his banished be not driven out from him. |
GWV | We are all going to die; we are all like water that is poured on the ground and can't be gathered up. But doesn't God forgive a person? He never plans to keep a banished person in exile. |
NET | Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again. But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored.* |
NET | 14:14 Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again. But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored.475 tn Heb “he devises plans for the one banished from him not to be banished.”
|
BHSSTR | <05080> xdn <04480> wnmm <05080> xdy <01115> ytlbl <04284> twbsxm <02803> bsxw <05315> spn <0430> Myhla <05375> avy <03808> alw <0622> wpoay <03808> al <0834> rsa <0776> hura <05064> Myrgnh <04325> Mymkw <04191> twmn <04191> twm <03588> yk (14:14) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} yanatw {<2288> N-DSM} apoyanoumeya {<599> V-FMI-1P} kai {<2532> CONJ} wsper {<3746> ADV} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} to {<3588> T-ASN} kataferomenon {<2702> V-PMPAS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} o {<3739> R-NSN} ou {<3364> ADV} sunacyhsetai {<4863> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} quchn {<5590> N-ASF} kai {<2532> CONJ} logizomenov {<3049> V-PMPNS} tou {<3588> T-GSN} exwsai {<1856> V-AAN} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} exwsmenon {<1856> V-AMPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |